Выбрать главу

Коллинз и мистер Дюмон тем временем разгрузили машину. Фелиция сидела в своем кресле на колесиках, и Андреа с нетерпением ожидала, когда машина уедет. Когда наконец они остались с Фелицией вдвоем, то подмигнули друг другу.

— Вдвоем, наконец-то вдвоем! — с облегчением вздохнула Андреа и, подняв Фелицию из кресла, начала беззаботно кружить ее.

Фелиция скатилась вниз по перилам с таким проворством, как будто бы проделывала это ежедневно. Берег озера и на самом деле оказался буквально в паре шагов, так что Фелиция теперь могла в полное свое удовольствие резвиться в воде, сколько ей заблагорассудится. И как только они заслышат чье-нибудь приближение, так Фелиция немедленно ляжет на покрывало или сядет в надоевшее кресло.

Усталая и счастливая, Фелиция заснула в первый вечер практически в тот самый момент, когда ее головка коснулась подушки. Андреа же уселась на диване в гостиной, перелистывая журналы. Потом она решила найти радио. Но прежде чем оно попалось ей на глаза, Андреа услышала стук в дверь.

«Наверняка Дюмоны», — подумала она и принялась на ощупь искать в коридоре выключатель, но ей никак не удавалось найти его.

— А-а, к черту! — громко выругалась она и открыла дверь.

Перед нею стоял, улыбаясь, Дэвид Гордон.

— Что, удивлены? — спросил он. И прежде чем она успела закричать, он закрыл ей рот рукой и не очень учтиво втащил ее в дом. При этом он толкнул ногою дверь, благодаря чему она захлопнулась.

— Тихо, ты, идиотка! — выдохнул он. — Ты же испугаешь Фелицию. Она спит? Андреа кивнула.

— А ты не будешь шуметь?

Она снова кивнула, после чего Дэвид отпустил ее. Молча они стояли друг против друга в полумраке коридора.

— Что вы тут делаете? — спросила наконец Андреа.

— Я здесь уже месяц. Дюмоны умеют держать язык за зубами, равно как и Коллинз со своей женой. Письма и почтовые открытки отправляла моя секретарша.

«Значит, я кричала бы напрасно», — пронеслось в голове у Андреа.

— У меня есть причины оставаться тут, — продолжал он между тем. — Не хочешь ли послушать, о чем идет речь? Нет? Хотя неважно, они — эти основания — так или иначе достаточно необычны…

— Да не потому, — с горечью произнесла она, — все дело в том, что я наперед знаю — вы лжете.

— Я лгу? — Он удивленно поднял брови. — Уж не, потому ли, что я уверял всех, будто еду в Нью-Йорк, а сам оказался тут?

— Да нет, не поэтому. Причина — мисс Вернер. Оказывается, вы уговорили ее бежать с вами, чтобы потом жениться, а сами оставили бедняжку одну в Чикаго без всякой поддержки.

— Что? Да кто же рассказал тебе всю эту чушь?

— Мисс Вернер. Я повстречалась с нею, когда ездила в Чикаго.

— Вот как? — Он рассмеялся, но смех звучал как-то горько. — И ты поверила этому? Хотя, естественно, ты можешь мне не верить.

На один миг незнакомое ей выражение мелькнуло и пропало в глубине его глаз.

Он заметил, как она изучает его. Андреа между тем удивлялась своему спокойствию. Она теперь нисколько не боялась его. Ею овладевали совсем другие чувства.

— Итак, ты полагаешь естественным для меня заигрывать с учительницами Фелиции? — не скрывая сарказма, спросил он.

— Но вы же делаете это, — бросила она ему в лицо.

— Тогда думай, что тебе угодно. Мне бы никогда и в голову не пришло сделать предложение мисс Вернер. Более того, я не могу себе даже представить, почему ей понадобилось выдумывать все это.

— Мне бы очень хотелось верить вам, — тихо заметила Андреа.

— А почему, собственно? Какое тебе до этого дело? Ты же собираешься выходить замуж за Вена Трэверса. Так или нет? Но мне кажется, что с Беном ты тоже ведешь не очень честную игру.

Рассвирепев, она замахнулась, но Дэвид перехватил ее руку и притянул ее к себе.

— А это разыграно честно? — спросил он и тут же поцеловал ее.

— К чему сопротивление? Неужели вы не понимаете, что попусту тратите силы. — Его губы коснулись ее щеки, потом спустились ниже; и уже через мгновение она ощутила его горячее дыхание на своей шее. Его сильные руки крепко держали ее.

Ей больше не хотелось сопротивляться. Она — сдалась.

По прошествии некоторого времени он спросил:

— Наверное, тебе будет непросто поверить мне, если я не расскажу тебе обо всем, как ты думаешь?

— Я… Я не знаю, — неуверенно ответила она.

— Смешно. Я делал все для того, чтобы ты уехала, поскольку полагал, что так будет надежнее, безопаснее для тебя. Но чего я добился? Лишь того, что теперь ты не доверяешь мне.

Она промолчала.

— Твой «призрак», — продолжал он, — не обычное привидение. Он может входить и выходить, не приближаясь ни к одной стене. Просто он использует подземные ходы.

— И кто же этот призрак? — спросила Андреа.

— Пока не знаю, — ответил он и отвел глаза. «Все он знает, — подумала Андреа. — И как бы охотно я поверила ему — но не могу. Однако Дюмоны доверяют ему и при этом даже покрывают его. Ну, а Фелиция верит ему просто безгранично».

Она судорожно сжала руки, чтобы подавить страх, сжимавший ее грудь. «Я должна вести себя с ним более естественно», — решила она.

— Но откуда ты знаешь про подземные ходы? — поинтересовалась она после короткого раздумья.

Его испытующий взгляд остановился на ней. «О Господи! — взмолилась Андреа. — Пусть он поверит, что я верю ему!»

Глава 13

Ее вопрос разрядил напряжение. Дэвид вздохнул и предложил ей сигарету, которую она, однако, отклонила, опасаясь, что он заметит, как трясутся ее руки.

— Помнишь те несколько дней, когда я ездил в Клинтон-Сити? — спросил Дэвид, и Андреа утвердительно кивнула. — Так вот, тогда я доехал только до Флетчеров. Ну, ты помнишь Кэрол Флетчер.

Она снова кивнула.

— У Флетчеров есть заброшенный старый сарай. К нему можно добраться по небольшому проселку. Мистер Флетчер хочет снести его уже в течение нескольких лет. Так вот, я оставил там машину и отправился лесом назад, рассчитывая понаблюдать за происходящим. Чтобы никто об этом не знал.

— Так вот почему ты прятался тогда за живой изгородью из роз?!

Он удивленно посмотрел на нее.

— Так ты видела меня? Но каким образом?

— Да с чердака. Дело в том, что и я тоже в тот день вознамерилась оглядеться, — ей удалось даже рассмеяться, — но я так ничего и не нашла. Ничего подозрительного. Я полагала, что голоса воспроизводятся каким-нибудь магнитофоном, опущенным в вентиляционную шахту или в печную трубу.

— Неплохое предположение, — похвалил он ее, — с магнитофоном ты, возможно, и права, а вот с местом, где его следует искать — скорее всего нет.

— Ну, тогда рассказывай дальше ты.

— Хорошо. Итак, я решил пройти вдоль ряда промоин в земле. Нужно сказать, что я принял вначале эти ямы именно за промоины, когда обнаружил их ночью накануне. Их было пять или шесть, и все уходили в сторону дома.

Я сейчас вспоминаю, что в детские годы у нас на кухне торчала труба. По всей видимости, это была вытяжка выгребной ямы. Я предположил, что если пойду вдоль живой изгороди, а затем по тропинке вокруг нее, то найду какой-нибудь вход.

— И ты его нашел? — прервала его Андреа. «Подземный ход! Да, вполне возможно. Но ведь о его существовании наверняка должны были знать с давних пор и другие!»

— Конечно, нашел. Хотя нашел и не там, где предполагал. Я дождался темноты и затем вернулся к конюшне. Там мне пришлось немного покопать, прежде чем в одной из сточных канав я обнаружил дверцу люка.

— И куда она вела?

«Конечно же, в мою комнату, — подумалось ей, — к дверце люка в моей комнате». Дэвид нахмурил брови.

— Вот об этом-то я и хотел сказать. По сути дела — в никуда. Ход идет мимо курятника и заканчивается под одним из птичьих дворов. По крайней мере, когда я постучал по потолку, то услышал хлопанье крыльев.

— Послушай, а почему ты решил, что «призрак» попадает в дом по подземному ходу?