Выбрать главу

Он страшно побледнел от гнева.

— Прекрати! — потребовал мистер Гордон.

— Ну нет! Вам этого мало, чтобы задуматься. Да посмотрите только на Фелицию — она же до смерти боится находиться в этом доме. Да и бедного Джастина вы удерживаете тут лишь ради того, чтобы иметь удобную отговорку для всяческих происшествий.

«Он говорит с ними слишком жестоко, — с опаской подумала Андреа, — это они не проглотят молча».

— Тебе хорошо известно, почему мы не отсылаем Джастина, — устало произнес мистер Гордон.

— Я хочу кое-что сказать тебе, папа, — возразил Дэвид. — Я не думаю, что Джастин как-то связан со всем этим. Да и я — хочу довести раз и навсегда до твоего сведения — я тоже не имею с этим ничего общего. — Он помолчал некоторое время и затем продолжил с горечью, которая, казалось, потрясла его мать. — Как же тебе наверное тяжело жить, папа. Ты потерял сына, которому подарил всю свою любовь и все свое доверие. Второй сын оказался душевнобольным, а третьего ты не любишь и даже не доверяешь ему. Ну что за ирония судьбы, тебе пришлось потерять именно того сына, который значил для тебя особенно много.

Мистер Гордон не смотрел на Дэвида.

— Ты можешь возразить мне что-нибудь, отец?

Печальный голос Дэвида разрывал Андреа сердце.

— Ну, а ты, ты сделал хоть что-нибудь для того, чтобы я мог тебе доверять? — угрюмо спросил мистер Гордон. — Мог ли я когда-нибудь рассчитывать на тебя?

— Всегда, — ответил Дэвид. — Но ты никогда не хотел этого.

— Ну, пожалуйста! — взмолилась миссис Гордон, и слезы текли у нее по щекам, — прошу вас, не говорите друг другу эти жестокие слова. Дэвид, ты же не думаешь так на самом деле? И ты ведь тоже так не считаешь, Дуглас?

— Это бесполезно, Кэрри. Дэвид использует каждую тяжелую ситуацию для того, чтобы еще усложнить и ухудшить ее.

— Единственно, чего я добиваюсь, так это чтобы вы смотрели правде в глаза, — заверил Дэвид, — во всей нашей семье я единственный, кто находит в себе смелость сказать тебе правду, папа. Ты посмотри на Фелицию. Ведь она тоже боится сказать тебе правду.

«О-о, только не сейчас и не таким вот образом! — молча молилась Андреа. — Не нужно! Не сейчас!» Но Дэвид не слышал ее молчаливых призывов.

— Она боится признаться тебе, что может ходить! Она боится остаться одна у себя, так как и в ее комнату также приходят привидения.

Все молчали, пораженные услышанным. Лишь Фелиция казалась абсолютно спокойной. Она тут единственная, кто верит ему, подумалось Андреа.

— Но это же сумасшествие! — наконец прервала молчание Сара. — Скажи же что-нибудь, Фелиция, — обратилась она к своей племяннице.

— Покажи же, как ты ходишь, Фелиция! — приказал Дэвид. — Теперь наконец-то пришло время для этого.

Свесив ноги с софы, Фелиция замерла на некоторое время, а затем бросилась бегом к Дэвиду.

— Вот видишь! — воскликнула она. — Я все-таки это сделала. Теперь ты можешь им сказать, чтобы они меня отпустили отсюда.

Рыдая, она бросилась к нему на шею. Лицо миссис Гордон стало смертельно бледным. Все молчали и недоверчиво смотрели на Фелицию. На их лицах одновременно читались счастье и стыд.

— И как давно?..

— Более двух лет, — ответила Андреа.

— Так вы тоже это знали? — с упреком спросила миссис Гордон.

— Не с первого дня. Всего лишь около месяца.

— А почему вы не сказали нам этого? — спросила Сара. — Неужели Дэвид своими любовными трюками…

— Не было никаких трюков, Сара. А Андреа молчала лишь потому, что Фелиция очень этого боялась. Она понимала, что в случае отъезда учительницы ей придется оставаться на ночь одной.

— Дедушка, призрак на самом деле существует. — Фелиция подняла головку. — Ну поверь мне, дедушка!

И тут всех как прорвало. Андреа только слушала. Внезапно постучали в дверь. Когда Коллинз открыл, на пороге стоял Вен Трэверс.

— Мне только что позвонили и попросили прийти, — объявил он с каким-то очень жестким выражением лица. — Мне очень жаль, но коронер полагает, что Вельма не упала. Кто-то с силой ударил ее по затылку. И я должен согласиться с ним — все так и было.

Сообщение повергло всех в ужас. Андреа обернулась и увидела, как потерявшая сознание Сара соскользнула с кресла на пол.

* * *

Итак, это было убийство. И все они становились пленниками на ферме. Каждый с огромным удовольствием покинул бы ее, но никто не имел на это права до официального опроса. Напряжение возрастало с каждым часом. Сара и Дэвид пикировались не переставая. Фелиция напоминала испуганного птенца. Обычно основательно трезвый и несколько неуклюжий Джордж Маклин явно нервничал, а энергичный прежде Коллинз устало передвигался по лестницам.

— Нам следовало бы рассказать полиции о тайном подземном ходе, — за завтраком сказала Дэвиду Андреа.

На сей раз они оставались дома одни, поскольку остальные отправились в церковь.

— Зря я послушалась тебя. Ведь по сути мы скрываем улики.

— А мне все равно, — огрызнулся он, — я должен в любом случае выяснить, как он попадает в дом.

— Ты же знаешь, кто он, — бросила Андреа с укором. — Почему ты не назовешь его?

— Я только кое-что подозреваю. И я не могу позволить бросить тень подозрения на члена своей семьи, пока у меня не будет полной уверенности.

— Что ты говоришь? Что за странная шутка?

— Да не будь же ты дурой! — набросился он на нее. — В конце концов, могла же ты подозревать меня… А может быть — подозреваешь еще и сейчас.

— Нет, Дэвид. Не подозреваю с тех самых пор, как тебя ранили.

— И все-таки ты до сих пор не доверяешь мне полностью.

— Полностью я не доверяю и самой себе.

— Что ты хочешь этим сказать?

Она молчала, и он повторил свой вопрос. Она покачала головой.

— Ну хорошо, — равнодушно произнес он, как если бы ответ на этот вопрос был для него не особенно важен. — Ты можешь помочь мне сегодня?

— А что ты собираешься делать?

— Мне кажется, я знаю, где находится помещение, в котором меня в прошлый раз свалили ударом. Я понял это, еще раз внимательно изучив схему Роя. Это помещение должно располагаться под домом. И если лестница оттуда ведет к другой лестнице, находящейся в доме, то все становится ясным и понятным.

— Тебе что, хочется быть снова избитым до потери сознания?

— Мы должны побеспокоиться хотя бы об одном…

— Дэвид, но я ведь не такая храбрая, как ты. И боюсь, мне не хватит смелости пойти по подземному лабиринту.

— Да тебе и не нужно этого делать. Ты подождешь меня наверху. Может быть, я внезапно окажусь в твоей комнате. — Он усмехнулся. — А если нет, или…

Внезапно Дэвид напрягся как мальчишка, которому наконец-то удалось отыскать давно потерянный след.

— А тебя я попрошу пока поискать в твоей комнате какой-нибудь незаметный лаз. Я уверен, что-нибудь подобное там наверняка есть.

— Но где? Я и представить себе не могу, где мне искать. Может быть, ты имеешь в виду какой-нибудь люк в полу?

— Или дверь в одной из внутренних стен.

— Исключается! — воскликнула Андреа. — По сути вся внутренняя стена занята частично ванной комнатой, а частично — шкафом.

— Мы все это можем промерить, — предложил он. — И лучше всего немедленно. Пошли, пока наши не вернулись из церкви. — И он нетерпеливо потянул ее наверх. — Давай быстрее, остальные могут появиться с минуты на минуту.

В коридоре он несколько раз ударил кулаком в стену.

— Судя по звуку, она не пустая, — заметила Андреа.

— Идиот! — обругал он себя. — Эти стены слишком толсты для подобных шуток. Нужно просто промерить их. У тебя найдется линейка, моя умненькая учительница?

— Конечно, — ответила она, извлекая рулетку из своей корзинки со швейными принадлежностями и внимательно глядя на него.

— Ага, — бормотал он, скрываясь в ее шкафу, — я делал все не правильно.

В шкафу он начал возбужденно раздвигать платья. Андреа представила себе, как Дэвид, уподобляясь кроту, роется в куче одежды, и не удержалась от улыбки. Вскоре Дэвид выбрался из шкафа.