— Андреа! Андреа! — позвал он. — Скажи, ради Бога, что ты тут делаешь?
— Я — шла — через — другой — коридор, — запинаясь, с трудом сказала она.
Если бы только она могла теперь исчезнуть отсюда и опять оказаться в безопасности того помещения с дверью!
— Ты же хотел дождаться моего возвращения, — напомнила Андреа.
— Я и ждал тебя. Но потом вспомнил кое-что и просто не мог более сидеть спокойно. А что ты делаешь тут? Мне бы следовало выпороть тебя за то, что ты забралась сюда.
— Оставайся, где стоишь! — крикнула она, повернулась и бросилась прочь.
Она облегченно вздохнула, добравшись вновь до комнаты с дверью. Дэвид что-то кричал у нее за спиной, но она не обращала на это внимания. Наконец она услышала в противоположной стороне голос Хосе.
— Мы обыскали уже весь этот ход, чтобы найти вас, — сказал он. — Слава Богу! Теперь вы снова в безопасности.
Хосе протянул руки, чтобы поддержать ее.
— Дэвид, — прошептала Андреа, — он нашел меня. Он идет следом за мной.
И тут она услышала легкий шум, вроде того, который слышится, если приложить к уху раковину, и стены помещения начали качаться. Последнее, что она услышала, было проклятие, которое пробормотал кто-то. Она не поняла прозвучавшие слова и не узнала произнесшего их голоса, поскольку сознание ее затуманилось.
Софи Альварес как раз нагибалась к ней, когда Андреа пришла в себя. Она лежала на земляном полу помещения, в котором ей никогда прежде не доводилось бывать.
— Ну вот, наконец-то вы снова пришли в себя, — сказала Софи.
Во рту у Андреа пересохло. Она услышала стоны и повернула голову недалеко на полу лежал Дэвид. Из виска у него сочилась кровь.
— Дэвид, — с трудом произнесла она его имя. Собрав все силы, она поспешила к нему. Он был очень бледен и едва дышал.
— Дэвид! Что случилось?
Она приложила ухо к его груди. Сердце Дэвида стучало ровно и сильно. Андреа облегченно вздохнула.
— Не так-то просто оказалось его усмирить, — заметил Хосе, счастливо улыбаясь ей. — Нам пришлось связать его. Даже будучи без сознания, он все время бьет руками вокруг себя. Да, моя дорогая Андреа, мы перенесли вас сюда, когда вы были без сознания. Послушайся вы нас, вы бы не споткнулись в коридоре по пути к подземному лабиринту.
— Да кончай ты эту игру в кошки-мышки! — грубо прервала его Софи. — И зачем тебе надо было рассказывать ей о подземных ходах? Можно было бы уладить все наверху.
— Вы? — недоверчиво воскликнула Андрее, — Вы? Так это всегда были лишь вы? И призрак? И тот человек? И несчастные случаи? И вы всегда обставляли все так, как если бы то были Джастин, или Дэвид, или… Софи рассмеялась.
— Ах вы дурочка! Ну зачем вам все это было нужно? Были бы в полной безопасности, если бы вас не угораздило влюбиться.
— Но почему?
— Деньги. Ну что же еще, дорогая Андреа? Голос Софи звучал жестко, ее смех был торжествующим.
— Вы полагали, что получите ферму?
— Ферму? Да кому она нужна? Нам нужно золото, спрятанное в доме. Именно поэтому мы и приехали сюда. Поэтому подружились с этим идиотом Биллом Гордоном. Да, прослышав о Элен Вернер, вам следовало бы сразу исчезнуть отсюда. А в отсутствие Гордонов мы спокойненько могли бы обыскать постепенно весь дом.
— Гордоны никогда отсюда не уедут, — возразила Андреа. — И почему вы решили, что в доме спрятано золото?
— Старые открытки, старые письма, — мы собираем антиквариат. Однажды по случаю купили старый кисет с письмами мистера Маллена, который в свое время построил этот подземный лабиринт. Он его описывает в деталях. А в заключение упоминает, что в доме спрятаны два миллиона золотом. И лежат они в таком месте, где их не сможет найти никто. Теперь мы знаем, что как он, так и два его старших сына погибли во время гражданской войны. И нам известно также, что мистер Причард является потомком младшего сына. Маллен не смог взять деньги, чтобы использовать их в военных целях, так что они должны быть где-то здесь.
Дэвид пошевелился. Андреа ошеломленно потрясла головой. Значит, виновником всего был не Дэвид! Слава Богу, что не Дэвид!
— Следовательно, все, что вы рассказывали мне о Дэвиде, было не более чем сплошной ложью? — задумчиво произнесла она. — И с какой готовностью я поверила вам!
— С влюбленными бабами просто иметь дело, — ухмыльнувшись, заметил Хосе. — Я слишком хорошо знаю это.
Андреа с отвращением посмотрела на него. Ах, если бы она только поверила своему первому впечатлению!
— Мне казалось тогда, будто я слышу какие-то голоса, — вслух сказала она.
— Голоса, — фыркнула Софи. — Что вы, что Билл Гордон!..
— Но Хосе сказал… Тогда, наверное, — магнитофоны?
— Только не в гостиной, милая Андреа, — пояснил Хосе. — В спальне. Магнитофоны и сквозняки из кладовки. Мы открыли все входы. Естественно, нам нужна была ветренная ночь. На эту мысль нас навел призрак «Пристанища Отшельника». — Он засмеялся. — Бедняга Билл так истово верил в привидения! Ну что за глупый малый! Как он боялся их! Со мною призраки «Пристанища Отшельника» никогда не заговаривали.
— Прекрати, наконец, болтать, Хосе, — набросилась на него Софи, переключившись затем на тот незнакомый язык, который они уже использовали пару раз при ней.
— Наверное, есть выход и в мою комнату, правда?
— Ну, конечно. Так же как и в комнату Фелиции. Между шкафами, как и подозревал Дэвид. Только вы надеялись открыть проход в стене, как открываете дверь. И у вас естественно ничего не получалось. А нужно было только надавить на маленькую кнопочку под неприбитым плинтусом и — стена бы немного отъехала в сторону…
— Да заткнись же ты, наконец! — шикнула на его Софи.
— Ну, теперь-то это уже не имеет никакого значения, — бросил Хосе, и его супруга недовольно повела плечами.
— Видите ли, Андреа, хотя от этого помещения и отходит в разных направлениях несколько прямых коридоров, найти его тем не менее без карты практически невозможно. Маллен придумал это на славу, нужно отдать ему должное.
«Причард — потомок Малленов. Причард собирался приобрести эту ферму… И как же все они были разочарованы, когда Гордон отказался от своего намерения продать ее!» — пронеслось в голове у Андреа.
— И вы убили Роя Бевиса, — вслух произнесла она.
— Как вы догадались? — спросила Софи.
— Я нашла его схему. Она только обгорела немного. Жаль, я оставила ее у себя в комнате.
«Незачем им знать, что она в кармане Дэвида. Вдруг, к счастью, эта ложь отвлечет парочку от их планов…»
— Рой требовал деньги за свое молчание, — пояснила Софи.
— А Вельма? — спросила Андреа. — Какое отношение она-то могла иметь ко всему этому?
— Глупая девчонка искренне верила в духов, — поделилась Софи. Однажды Элен Вернер до смерти испугала ее, выйдя из шкафа. Элен прошептала нечто достойное призрака, и Вельма тут же упала в обморок. Верно, она слишком боялась, чтобы рассказывать что-то другим. Но однажды она, к сожалению, застала Элен в комнате Фелиции. И при этом имела глупость заметить: «Нет, вы никакой не призрак». Надо же быть такой дурой! Потом она проводила Элен в коридор, ведущий к подвальной лестнице. По дороге Элен забавляла ее рассказом о том, как она пыталась выяснить, кто пугает ночами бедную девочку. Все закончилось ударом молотка по затылку. — Софи вновь зябко повела плечами. — Бедную Элен чуть было не застали на месте преступления. К счастью, она успела своевременно исчезнуть в кладовой, когда на кухню входила миссис Коллинз.
Андреа с трудом сдержала крик. Ну разве это не подлость — называть убийцу «бедной»!
— Выходит, это Элен играла роль призрака? — спросила Андреа.
— Ну, не всегда, — улыбнувшись, уклончиво ответил Хосе. Софи также не сдержала улыбки.
— И что вы собираетесь сделать с нами? Она почувствовала, как в ожидании ответа у нее по спине побежали мурашки.
— Мне страшно жаль вас, маленькая прелестная Андреа, — каким-то убаюкивающим тоном ответил Хосе. — Пока что мы оставим вас тут, чтобы навестить Джастина. Он получит маленький приятный укольчик, благодаря чему заснет. Может быть — заснет на целый год. И вам также предстоит проспать многие годы — где-нибудь под землей. Ну а мы… э-э… Мы наверняка не оставим никаких прощальных писем при своем отъезде.