Выбрать главу

— Начнем с рефренов эпического цикла.

В этот момент в дверь осторожно постучали.

— Войдите! — крикнул Перего.

Приблизившись к кафедре, служительница шепнула ему на ухо:

— Какой-то человек хочет с вами поговорить.

— Он не назвал себя?

— Нет, но сказал, что вы его ждете.

— Жду? — изумился Перего. — Это мужчина или дама?

— Мужчина.

Нахмурившись, Перего поднялся и, снисходительно разрешив ученикам оставаться на местах, направился к двери.

Однако в коридоре никого не было. Перего вышел на лестницу и, заглянув в пролет, увидел, что по перилам, этажом ниже, скользит чья-то рука. Он ускорил шаг и, спустившись на следующую площадку, воскликнул:

— Карло!

Антонио обернулся.

Перего бросился к нему с распростертыми объятиями.

— Сколько лет, сколько зим! — вскричал учитель, прижимая друга к груди. — Какими судьбами?

— Я тебе все объясню, — ответил Антонио, обнимая его и затем отстраняясь. — Мне надо с тобой поговорить, но не в школе.

— Сейчас?

— Да, если можно.

Перего заколебался:

— У меня как раз идет урок.

На мгновение он задумался:

— Знаешь, что сделаем? Подожди меня в баре на углу слева. Я на минуту поднимусь и предупрежу класс. Как ты думаешь, сколько времени займет наш разговор?

— Меньше часа.

Перего закусил губу.

— Хорошо. Тогда пойдем ко мне, а я попрошу меня заменить.

Посмотрев Антонио в лицо, он успокоил его:

— Ничего, ничего, нас всех скоро заменят.

Когда они вышли к собору на площади — розовый мрамор собора контрастировал с развевающимися на ветру пестрыми полотнищами кафе, — Антонио, заслонив лицо ладонью, спросил:

— Ты все еще живешь в своей башне?

— Да, ее видно отсюда, — ответил Перего, указывая на застекленную пристройку на крыше, поблескивающую среди темных кровель на холме.

Они углубились в затененную и прохладную узкую улочку, потом свернули в переулок, круто поднимавшийся вдоль крепостной стены. В прозрачном воздухе долина казалась совсем близкой, а Брембо — узкой лентой, вьющейся по каменистому ложу. Запряженные волами повозки медленно тянулись по дороге, пролегающей среди рядов шелковиц, полей и разбросанных там и сям домишек.

— Вот мы и пришли, — сказал Перего, открывая калитку и поднимаясь по крутым ступенькам.

Дорожка к дому шла через заржавленные шпалеры, увитые высохшими виноградными лозами. У входа стояло несколько железных скамеек.

Они вошли в полутемную прихожую, стены которой были сплошь заставлены книгами.

— Ты не чувствуешь себя на осадном положении? — спросил Антонио, остановившись посреди прихожей и указывая на книжные шкафы.

— Нет, — ответил Перего, зажигая свет. — Осаждают люди, а не книги.

— Но книги — тоже создание человека, — возразил Антонио, тщетно ища, куда бы повесить куртку.

— Что верно, то верно, — согласился Перего, вешая ее на малюсенький крючок. — Но только в лучшем его проявлении. Не так ли?

Антонио вошел в гостиную.

— Конечно, тебе хотелось бы, чтобы все были борцами, — добавил Перего. — Я знаю, ты выбрал иной путь.

Антонио рассматривал выстроившиеся вдоль стен застекленные шкафы, полузашторенные окна. Луч света, пересекавший пол, падал на ряды книг в шкафу перед ним.

— А этот без стекол.

— Да, единственный, — ответил огорченно Перего. — Но теперь их можно не вставлять: ущерба не возместишь.

Он вынул из шкафа книгу в кожаном переплете. Золотыми буквами на корешке было написано: Анджело Де Губернатис. «Язык цветов, или Легенды растительного мира».

— Главный враг книг — это пыль.

Он провел указательным пальцем по обрезу:

— Видишь, до чего черно?

Тут он так сильно хлопнул рукой по обложке, что Антонио невольно вздрогнул, а в воздух поднялся клуб пыли.

— Ничего не поделаешь, — промолвил Перего.

— С книгами или с самим собой? — спросил Антонио, делая шаг назад.

— С тем и с другим.

Он поставил книгу на место.

— Но поговорим о тебе, — сказал Перего, положив Антонио руку на плечо. — Сколько лет мы не виделись?