Выбрать главу

В 1927 году «Саджана Тошани» начал выходить на трех языках: английском, санскрите и хинди. Английское издание называлось «Хармонист»[1]. При этом Бхактисиддханта Сарасвати широко проповедовал в северной Индии, основывал храмы и добрался в своих путешествиях до самого Ассама.

В 1928 году на Курукшетре, поглощенный настроением разлуки гопи с Кришной, он проповедовал тысячам и тысячам людей по случаю солнечного затмения и торжественно открыл диораму, изображающую встречу Кришны и гопи, побудив всех присутствующих повторять имена Господа Чайтаньи и Кришны. Он также установил в храме на Курукшетре Божество Шри Чайтаньи Махапрабху.

УЧЕНЫЕ И ИНДОЛОГИ

В своем Обращении на Вьясапуджу 1924 года Шрила Сарасвати Тхакур выдвинул на первый план тему, которая и прежде часто поднималась в дискуссиях с учеными:

«Бога в этом мире найти невозможно. Но преданные, которые служат Богу, по своей милости открываются нам. Мы же должны следовать их образу действий и учению. Это единственный путь к благополучию. Из-за скудости образования и недостатка опыта большинству из нас идеи и образ мышления преданных Господа представляются «рабской психологией». Не будем же потворствовать этим нечестивым бредням, возникающим у нас под влиянием помрачения рассудка. Напротив, ход наших мыслей должен быть таков: «Пусть критики клевещут на нас, ибо клеветой наполнены их сердца. Не станем обращать на них внимания. Будем в экстазе кататься в пыли и позабудем обо всем на свете, упившись крепким, сладким вином Любви к Господу Хари».

Упоминание Шрилой Сарасвати Тхакуром рабской психологии следует понимать — по крайней мере, отчасти — как намек на обычную реакцию индийских интеллектуалов того времени, введенных в заблуждение заведомо недостоверным описанием их родной культуры и религии. В своих образовательных учреждениях британцы успешно «промыли мозги» многим индийским интеллигентам, заставив их считать свою религию отсталой и варварской, поэтому индусы зачастую представляли себе предмет проповеди вайшнавов чем-то бесполезным, безнадежно устаревшим, таким, что загонит их в рамки созданного британцами стереотипа глупых, неграмотных «хинду». В своей книге «Бхагавата. Ее философия, этика и теология» Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: «Что это за штука — Бхагавата?» — спрашивает европейский джентльмен, только что приехавший в Индию. Его приятель с самым безмятежным выражением лица отвечает, что Бхагават — это книга, которую его носильщик из Ориссы каждый вечер читает вслух нескольким слушателям. Она написана на тарабарском языке непонятной литературы тех дикарей, которые красят себе нос не то землей, не то сандалом и наматывают на себя какие-то бусы, чтобы обеспечить себе спасение. Другой его товарищ, который успел уже немного углубиться в предмет, сразу же возразит ему и скажет, что Бхагават — это произведение на санскрите, проповедуемое какими-то сектантами под названием Госвами, которые, словно Папа Римский в Италии, дают мантру простым людям Бенгалии и отпускают им грехи за плату золотом, достаточную для покрытия собственных расходов. Третий джентльмен произнесет третье объяснение. Молодой бенгалец, накрепко привязанный к английскому образу мысли и идеям, и пребывающий в полном невежестве относительно до-мусульманской истории своей собственной страны, добавит еще одно объяснение, сказав, что Бхагават — это книга, содержащая рассказ о жизни Кришны, который был гордым и безнравственным человеком! Это все, что он успел узнать от своей бабушки, пока не пошел в школу! Так, Великий Бхагават остается неизвестным для иностранцев, подобно слону шестерых слепых, которые ощупывают разные части тела животного! Но Истина вечна, и невежество не в силах изменить ее ни на йоту.

[Здесь Шрила Бхактивинода Тхакур ярко описывает положение, которому он, а позднее и Шрила Сарасвати Тхакур, вынуждены были противостоять в своей проповеди. Благодаря британским санскритологам и «просветителям», описывавшим ведическую литературу и культуру, как что-то устаревшее, варварское и низкое, индийцы вообще, и бенгальцы, в частности, во многом превратились в иностранцев на родной земле. Прабхупада однажды сказал, что с помощью такой тактики британцы на протяжении короткого периода своего правления смогли причинить больше вреда индийской культуре и религии, чем мусульмане за намного большее время. По сей день — хотя индийцы, благодаря усилиям Шрилы Бхактивиноды Тхакура, Шрилы Сарасвати Тхакура, Шрилы Прабхупады и других, все больше наполняются гордостью за свое великое культурное и религиозное прошлое — европейские учебники по индийской культуре и религии, санскритские словари все еще отражают эти культурные предрассудки, результат преднамеренной подрывной работы, годами проводимой британцами в исследованиях по индологии со скрытым намерением доказать превосходство своих культурных ценностей и взглядов, основанных на христианстве].

вернуться

1

Гармонизатор (рел.) — специалист по параллельным местам текста (напр. Евангелия).