Но живот всё ещё крутило, и аппетита не было.
Он выпил немного тыквенного сока – самая вкусная штука, какую он только пробовал! – съел половинку тоста и раздумывал, то ли ему налить себе ещё сока, то ли просто посидеть и подождать своих одноклассников, когда его внимание привлёк звук хлопающих крыльев.
Солнце по-летнему ярко светило с потолка Большого зала, но ещё удивительней было огромное количество сов, внезапно спикировавших сверху из окон.
У каждой был груз, или в когтях, или прицепленный к лапе: письмо, маленькая посылочка или ещё что-нибудь.
Гарри заулыбался, глядя на них. Совиная почта – это так круто! Но когда большущая тёмно-коричневая сова с размахом крыльев чуть ли не в рост Гарри уронила письмо в его тарелку, сразу же взмыв к потолку и вылетев из зала, он просто изумился. На пергаменте стояло его имя, значит, письмо адресовано именно ему. Но кто мог ему написать? Уж конечно, не Дурсли – стоит только вспомнить, как повёл себя дядя Вернон, когда совы пытались доставить Гарри приглашение в Хогвартс.
Он сломал тоненькую зелёную печать с парой сплетённых змей и открыл послание. Записка была очень короткой, безо всяких приветствий:
После завтрака отправляйтесь в лечебное крыло и проверьте Ваш лоб. Я хочу услышать диагноз во время вечерней отработки. Никакие оправдания не принимаются.
Профессор Снейп
Письмо так расстроило его, что даже Драко это заметил и спросил, что случилось.
– О, ничего, – легко соврал Гарри. – Я должен идти – приказ Снейпа.
Драко приподнял светлую бровь:
– А… ну тогда увидимся на чарах.
– Ага, – Гарри поднялся и прошёл в конец стола, туда, где сидели старосты Слизерина.
– Мне велено идти в лечебное крыло, – сообщил он Флинту, помахав письмом, и получил короткий кивок в ответ.
Пока Гарри поднимался на широкую площадку по мраморной лестнице в вестибюле, он обдумывал указание Снейпа. Почему его декан интересуется, болит ли у него лоб? Этим утром Снейп спросил, не расковырял ли он шрам, но так хмурился при этом, что Гарри был совершенно уверен: Снейп подозревает, что про кошмар тот всё наврал.
Вздыхая и так ни до чего и не додумавшись, Гарри вошёл в больничное крыло. Длинные ряды кроватей тянулись по обе стороны зала, а всю стену напротив занимало окно, выходящее во двор. Помещение было очень светлым – из-за белых стен и белья – особенно по сравнению со слизеринскими комнатами. В дальнем конце комнаты, рядом со шкафчиком, стояла средних лет ведьма и один за другим перебирала пузырьки, делая пометки в своём списке.
Дверь закрылась за ним, Гарри сделал несколько шагов:
– Мадам Помфри?
Женщина подняла голову и улыбнулась. Она поставила последнюю бутылочку и протёрла руки салфеткой, торчавшей из кармана.
– Что-то случилось, милый?
– Э… нет. Не совсем… – он шагнул вперёд, хотя и беспокоился из-за предстоящего осмотра. – Мой, э… мой декан хочет, чтобы вы взглянули на мой лоб.
Женщина нахмурилась и подошла поближе.
– Тогда давайте посмотрим на него, – предложила она, доставая палочку, и указала на одну из кроватей.
Гарри сел на самый краешек, чтобы не испачкать бельё – ведь он пришёл всего-навсего проверить шрам. Он убрал волосы со лба, и мадам Помфри ахнула. По-прежнему придерживая чёлку одной рукой, он уставился на другую, лежащую на коленях. Дурацкий шрам.
Медиковедьма стояла прямо над ним, и голос её звучал озабоченно:
– Он очень красный, да, хотя не думаю, что это инфекция. Дайте-ка посмотрю…
Сквозь его голову прошла лёгкая, чуть покалывающая волна, начавшаяся в том месте, где находился шрам. Больно не было, но он резко отпрянул.
– Всё-всё, мистер Поттер. Это не инфекция. Я дам вам мазь, которая содержит подходящее в нашем случае обезболивающее. В первый раз я намажу вам сама и хочу, чтобы вы пользовались ею три раза в день всю следующую неделю. Она должна уменьшить опухоль и принести вам облегчение. Всё ясно?
– Да, мэм.
Мадам Помфри вышла за мазью, и Гарри отпустил волосы. Вернулась она со склянкой из синего стекла; мазь была похожа на сливки светло-голубого цвета и пахла апельсином и гвоздикой.
– Поднимите чёлку, мистер Поттер.
Её пальцы бережно прикасались к его коже, втирая крем вокруг шрама. Боль вдруг утихла, и шрам перестало саднить. Он глубоко вздохнул и прикрыл глаза, почти раздавленный этой безыскусной добротой.
– Вот и всё. Не так уж и страшно, да? – спросила мадам Помфри, закрывая флакон и вручая его Гарри.
– Нет, мэм, – ответил он и, избегая смотреть ей в глаза, сполз с кровати.
– Три раза в день, запомните. И дайте мне знать, если боль усилится или притирание перестанет помогать… Обращайтесь ко мне, что бы ни случилось, – добавила она. Это прозвучало как приказ, и Гарри послушно кивал, пока она провожала его к выходу.
Уроки в этот день были те же самые, что и вчера, только сразу после обеда – большая перемена, а вместо трансфигурации – чары. Его перо взлетело где-то с шестого по счёту Wingardium Leviosa – не так скоро, как у Тедди и Забини, но гораздо быстрей, чем у двух громил, дружков Драко.
На гербологии Гарри снова попытался поздороваться с Роном Уизли и его приятелями, но Рыжий с гримасой отвращения повернулся к нему спиной. Гарри постарался отогнать обиду прочь, как он поступал с болью в шраме, пожал плечами и вернулся к столу, который он делил с Драко, Гойлом и Крэббом.
– Да он никто, пустое место! Не понимаю, что ты суетишься, – проворчал Драко.
Гарри снова пожал плечами, напустив на себя равнодушный вид.
– Мы неплохо общались в поезде. Но я так понял, он не любит слизеринцев.
Драко хмыкнул:
– Разумеется, не любит. И не он один. Теперь ты понимаешь, откуда взялось первое правило?
Кивнув в знак согласия, хотя, по правде говоря, он предпочёл бы и дальше оставаться в неведении, Гарри переключил своё внимание на профессора Спраут, невысокую женщину со въевшейся грязью под ногтями. «Скорее всего, она всё своё время проводит на грядках», – рассудил Гарри, вспомнив свои летние каникулы на Тисовой улице.
Остаток дня прошёл неплохо, он даже успел на перемене дописать своё эссе по трансфигурации и начал читать учебник по чарам. После ужина Гарри поплёлся на отработку, от страха ноги подкашивались, но он всё-таки добрался до кабинета декана. Собрав волю в кулак, он робко постучал и замер, пока не услышал в ответ “войдите”.
Как и прошлым вечером, Снейп сидел над грудой пергаментов. И, как и прошлым вечером, не поднял головы.
– Приходите впритык? – холодно спросил он.
Гарри не опоздал, он был в этом абсолютно уверен, и даже явился на минуту раньше. Но лучше не спорить – себе дороже; он это давно усвоил.
– Да, сэр, извините.
– Сядьте, – сказал профессор, указав пером на стул напротив письменного стола.
Гарри подчинился, удивляясь, почему Снейп не скажет сразу, как вчера, в чём будет заключаться отработка. Прекрасно понимая, что сейчас лучше не суетиться, он сел как можно ровнее: сжатые руки на коленях, глаза опущены. Он не смог бы сказать точно, сколько прошло времени, прежде чем глава Слизерина отложил перо и устремил свой тяжёлый взгляд на Гарри, который буквально ощущал, как тёмные глаза буравят его. Поднять головы он не осмелился.
– Итак, вы побывали в больничном крыле.
– Да, сэр.
– И? – в голосе прозвучал намёк на нетерпение, ну хорошо – больше, чем намёк.
– Мадам Помфри сказала, что инфекции нет, сэр. Она дала мне мазь.
– Дайте взглянуть.
Гарри наконец поднял голову и отбросил волосы со лба.
– Не шрам – мне известно, как он выглядит. Мазь, – скривился Снейп.
Пристыженный, Гарри порылся в сумке и вытащил синий пузырёк. Снейп свинтил крышечку и понюхал содержимое, кивнул и вернул его Гарри.
– Очень хорошо. Смотрите, используйте, как предписано.
– Да, сэр.
Снейп ещё с минуту сверлил Гарри глазами, пока тот изучал каменную кладку пола, потом передвинул у себя на столе какие-то бумаги и сказал бесстрастным тоном: