Выбрать главу

Вернуться

5

Нора Эфрон — американский кинорежиссёр, сценарист, кинопродюсер, новеллист, журналистка, писательница и блогер. Написавшая сценарий для таких фильмов, как: «Когда Гарри встретил Салли», «Неспящие в Сиэтле», «Вам письмо» и многие другие.

Вернуться

6

Forking — этот пранк подобен тому, как вы обматываете дом туалетной бумагой, только в данном случае вы втыкаете кучу пластмассовых вилок во дворе перед домом зубцами вверх. Обычно такое делаю чтобы пошутить над другом или позлить своего врага, чтобы он мучился, собирая их по одной.

Вернуться

7

Лорелай Гилмор — вымышленный персонаж драматического телесериала WB «Девочки Гилмор».

Вернуться

8

Дорис Дэй — американская певица, актриса и активистка по защите животных.

Вернуться

9

«Эпплби» (англ. Applebee's) — сеть ресторанов, сосредоточенная на основных американских блюдах.

Вернуться

10

Мег Райан — американская актриса, снявшаяся в таких популярных фильмах, как: «Вам письмо», «Когда Гарри встретил Салли», «Неспящие в Сиэтле» и другие.

Вернуться

11

«Президенты и засранцы» (англ. Presidents and Assholes) — это популярная игра, в которую можно играть с 4 или более игроками. Цель игры – первым исчерпать все карты, чтобы стать президентом в следующем раунде.

Вернуться

12

«Лос-Анджелес Лейкерс» — американский профессиональный баскетбольный клуб из Лос-Анджелеса.

Вернуться

13

Отсылка на песню «Kung Fu Fighting» написанную Карлом Дугласом в 1974 году, а позже перезаписанную для мультика «Кун-фу панда». Там есть строчка: "everybody is kung fu fighting", когда на футболке Уэса написано: "surely not everybody was kung fu fighting".

Вернуться

14

Выражение "Liar, liar pant on fire" было взято из стихотворения 1810 года «The Liar» Уильяма Блейка. Означающее, что ты врёшь так сильно, что, теоретически, твои штаны могут вспыхнуть.

Вернуться

15

Чарльз Холлис «Чак» Тейлор — американский баскетболист, предприниматель и евангелист. Наиболее известен благодаря ассоциированию его имени с серией спортивных кед «Chuck Taylor All-Stars» фирмы «Converse», 2-й по популярности баскетбольной обуви в истории.

Вернуться

16

Кейт Спейд — американский модельер и предпринимательница.

Вернуться

17

T.J. Maxx — сеть магазинов, где можно купить стильные одежду, обувь и аксессуары известных брендов, а также товары для дома.

Вернуться

18

Хелен Хоанг — псевдоним американской писательницы романов, наиболее известной благодаря своему дебютному роману-бестселлеру «Коэффициент поцелуев».

Вернуться

19

Ad-Rock — американский рэпер, музыкант и автор песен, а также гитарист, продюсер и актёр. Наиболее известен как участник хип-хоп группы Beastie Boys.

Вернуться

20

Эйрбол (англ. air ball) — незаблокированный бросок, не попавший ни по щиту, ни по кольцу.

Вернуться

21

Миссис Картофельная голова (англ. Mrs. Potato Head) — это супруга мистера Картошки из «Истории игрушек». Как и её муж, она представляет собой пластиковую картофелину, к которой прилагается множество аксессуаров.

Вернуться

22

Barnes & Noble — американская компания, крупнейшая в США по продажам книг.

Вернуться

23

Пип-шоу (англ. peep show) — это презентация живого секс-шоу или порнографического фильма, который просматривается через смотровую щель.

Вернуться

24

Пейсли — это узор в виде капли со множеством мелких деталей и загнутым вверх концом.

Вернуться

25

Патрик Бейтман — главный герой фильма «Американский психопат». Он богатый, материалистичный яппи, инвестор и банкир с Уолл-стрит, который ведёт тайную жизнь серийного убийцы.

Вернуться

26

«Жёлтые обои» — новелла американской писательницы Шарлотты Перкинс Гилман, которую рассматривают как важную раннюю работу американской феминистской литературы.

Вернуться

27

«История одного часа» — рассказ, написанный американской писательницей Кейт Шопен, которую считают одной из родоначальниц феминизма

Вернуться

28

 «Выживший» (англ. Survivor ) — американское реалити-шоу, транслируемое каналом CBS. Участники которого борются не только с природой, но и друг против друга: по окончании определённого отрезка времени они должны изгонять одного из соплеменников путём голосования.

Вернуться

29

Говорят, что кардинал — это воодушевляющий, счастливый знак того, что те, кого мы потеряли, будут жить вечно, пока мы храним память о них в наших сердцах.

Вернуться

30

Нападающий или хиттер (англ. hitter) — игрок, который назначается на замену питчеру.

Вернуться

31

Хоум-ран (англ. Home run) — очень удачное отбивание мяча бьющим игроком, после которого мяч покидает пределы поля над фэйр-территорией. Это позволяет бьющему игроку и всем его партнерам, также находящимся на базах, совершить пробежку и набрать очки.

Вернуться

32

Бант (англ. bunt) — удар в бейсболе, нанесённый почти неподвижной битой с таким расчетом, чтобы мяч после контакта с битой миновал питчера, но был на достаточном расстоянии от филдеров.

Дингер (англ. dinger) — это такая пробежка игрока, при которой он после выполненного им хорошего удара беспрепятственно оббегает последовательно все базы и возвращается в дом.

Вернуться

33

Сла́йдер (англ. slider) — подача на средней скорости, отклоняющаяся в сторону и вниз.

Вернуться

34

Кручёный мяч или кёрвбол (англ. curve ball) — кручёная подача, похожая на слайдер, предназначенная «нырнуть» перед отбивающим. Ещё более медленная, но с сильным вращением.

Вернуться

35

Бо́ггл — настольная игра, в которую играют обычно два человека, составляя слова из имеющихся у них букв и записывая их на бумаге.

Вернуться

36

«Карты конфликта» (англ. Cards Against Humanity) — это игра для вечеринок для взрослых, в которой игроки заполняют пустые поля, используя слова или фразы, напечатанные на игральных картах и обычно считающиеся оскорбительными, рискованными или политически некорректными.

Вернуться

37

Миссионерская поездка — это поездка в другой город, штат, страну или континент, осуществляемая религиозной организацией. Христианские миссионерские поездки, как правило, направлены на духовное развитие, развитие общин и целостную гуманитарную помощь.

Вернуться

38

Залечь на матрас — фраза из фильма «Крестный отец», означающая «вступать в бой».

Вернуться