Выбрать главу

Когда она добралась туда, Морвеер всё стоял у окна, его помощница, скрестив ноги, сидела на столе, с чавканьем обгладывая буханку хлеба. - Кажется там, на улице, совершенный раздрай! - Отравитель повернулся в комнату, и его улыбка испарилась, как только он увидел лицо Монзы. - Что? Он жив?

- Он мёртв. Мертвы десятки.

Брови Морвеера капельку приподнялись. - Их естественный уклад таков, что книги всегда пребудут в постоянном движении по зданию. Нельзя было рисковать, не решит ли Мофис поработать с какой-нибудь другой. На что я никогда не полагаюсь, Дэй?

- На случай. Всегда первым делом убедись. - Дэй оторвала зубами очередной кусок хлеба и бубнила сквозь него. - Поэтому-то мы и отравили их все. Каждую счётную книгу в том заведении.

- Это не то, о чём мы договаривались, - рычала Монза.

- Я всё же думаю, что то. Во что бы то ни стало, говорила ты мне, не взирая, кто погибнет на пути. Это единственные условия, на которых я работаю. Что-либо иное допускает недопонимание. - Морвеер выглядел отчасти озадаченным, отчасти развлекающимся. - Я осведомлён, что некоторым натурам претит убийство оптом, но я определённо не предвидел, что ты, Монцкарро Муркатто, Талинская Змея, Мясник Каприла будешь одной из них. Не стоит беспокоиться из-за денег. За Мофиса ты заплатишь десять тысяч, как мы и договаривались. Остальные - беспла...

- Вопрос не в деньгах, болван!

- Тогда в чём вопрос? Я взял на себя часть работы, как и было тобой поручено, и добился успеха, в чём же здесь моя вина? Ты говоришь, что совсем не имела в виду такого результата и не берёшь на себя ответственность за эту работу, так в чём же здесь твоя вина? Очевидно, ответственность свалилась не на нас, а между нами, совсем как дерьмо с задницы нищего, да прямиком в открытый погреб, навсегда скрывшись с глаз и не создавая никому никаких дальнейших неудобств. Неудачное недопонимание, можем же мы так его назвать? Несчастный случай? Как будто внезапно налетел ветер, и упало огромное дерево и накрыло в том месте всех букашек и раздавило... их... насмерть!

- Ррраздавило, - прощебетала Дэй.

- Если тебя донимает совесть...

Монза ощутила прилив гнева, рука в перчатке до боли крепко сжала ножны, искривлённые кости, смещаясь, хрустели. - Совесть это отмазка, чтобы ничего не делать. А я про разумное использование ситуации. Отныне мы сойдёмся на одном покойнике за один раз.

- Точно сойдёмся?

Она неожиданно шагнула вглубь комнаты, и отравитель попятился, встревожено переводя глаза на её меч и обратно. - Не испытывай меня. Даже не пробуй. Один труп... за один раз... я сказала.

Морвеер осторожно прочистил горло. - Конечно, ты - клиент. Мы поступим, как ты велишь. В самом деле, нет причин злиться.

- Ну уж если я разозлюсь, я тебе скажу.

Он издал болезненный вздох. - В чём трагедия нашего ремесла, Дэй?

- Признательности нет. - Ассистентка пропихнула в рот последнюю маленькую корочку.

- Совершенно верно. Пойдём, прогуляемся по городу, пока наша хозяйка решает, чьё имя из её списочка следующим удостоится нашего внимания. Такое впечатление, что здешний воздух заразили лицемерием. - Он с видом оскорблённой невинности вышел вон. Дэй зыркнула из-под песчаных ресниц, пожала плечами, встала, отряхнула с блузки крошки и проследовала за учителем.

Монза отвернулась к окну. Толпа в основном рассосалась. Появились кучки встревоженных городских стражников, перекрывавших улицу перед банком, соблюдая безопасную дистанцию от неподвижных тел, распростёртых на мостовой. Она подумала, что бы на это сказал Бенна. Скорее всего, посоветовал бы ей успокоиться. Посоветовал бы выбросить всё из головы.

Она схватила обеими руками сундук и, рыча, запустила его через комнату. Он ударился о стену, подняв в воздух клочья обивки, грохнулся вниз и, опрокинувшись, раскрылся, разбрасывая по полу одежду.

Трясучка всё стоял в дверях, наблюдая за ней. - Я завязываю.

- Нет! - Она осеклась. - Нет. Мне по-прежнему нужна твоя помощь.

- Стоя лицом к лицу с мужчиной, это одно... но так...

- С другими будет по-другому. Я прослежу за этим.

- Чистые, красивые убийства? Вот уж вряд ли. Если настроился убивать, трудно предрешить число мёртвых. - Трясучка медленно помотал головой. – Это Морвеер и подобные ему уёбища могут отойти в сторонку и лыбиться, но не я.

- Ну так что? - Она медленно приближалась к нему, так, как подходят к норовистой лошади, стараясь успокоить её глазами и не позволить понести. - Назад на Север с полусотней заработанного за поездку серебра? Отрастишь волосы и вернёшься к нестиранным рубашкам и окровавленному снегу? Мне казалось, ты гордый. Мне казалось, ты хочешь добиться лучшего, чем то, что было.

полную версию книги