Выбрать главу

— Да… да… помню… — прошептала Люси. — Я отнесла в Гаренн бальное платье… И возвращалась вдоль железной дороги в Буа-Коломб, чтобы сесть там на парижский поезд. Вдруг посреди дороги возник какой-то человек и ударил меня… Дальше — сплошной мрак, и вот теперь я оказалась здесь.

— Вы видели лицо человека, напавшего на вас? — спросил комиссар.

— Нет, сударь… было слишком темно.

— У вас были с собой часы, так? Золотые, с цепочкой.

— Да, сударь… были.

— И кошелек?

— Да.

— А что в нем?

— Франков тридцать и обратный билет в Париж.

— По всей вероятности, убить вас пытался какой-то грабитель. На часах обычно бывает номер. Вы знаете номер своих часов?

— Нет, сударь.

— Где вы их купили?

— Мне их подарили, но я знаю, где они были куплены: в часовом магазине на углу улицы Сент-Антуан и тупика Гемене.

Комиссар записал адрес.

— Будет ли нескромно с моей стороны спросить имя того лица, кто купил часы?

— Нисколько, сударь. Их купил мне мой будущий муж, господин Люсьен Лабру.

— Преступник, конечно же, попытается продать украденные часы. Узнав их номер, мы наверняка выйдем на его след.

— Я, наверное, ранена тяжело, — сказала Люси, — потому что чувствую себя очень плохо.

— Да, дитя, — произнес врач, — вряд ли вы можете чувствовать себя хорошо. Рана довольно глубокая, но уверяю вас: никакой опасности для жизни она не представляет; более того, вылечим мы ее очень быстро. Вам повезло: эта славная женщина, ваша соседка, шла по той самой дороге, где на вас напал убийца. Если бы не она, вы бы уже были мертвы; не от раны — от потери крови.

— Лизон, хорошая моя… — сказала Люси, протягивая руки к разносчице хлеба.

Жанна горячо прижала девушку к своей груди.

— И давно я здесь?

— С прошлой ночи.

— И мне никак нельзя вернуться домой?

Комиссар вопросительно посмотрел на доктора.

— После того как я сделаю вам более основательную перевязку, вы, полагаю, совершенно спокойно сможете сделать это; но никак не раньше сегодняшнего вечера.

— Мамаша Лизон, вы ведь останетесь со мной, правда? — спросила Люси.

— Да, миленькая… Я только хотела бы съездить на улицу Дофина, чтобы предупредить хозяина и посмотреть, как там дела. Я постараюсь не задерживаться.

— И правда, мамаша Лизон, нужно ведь предупредить… Езжайте… И скорее возвращайтесь.

— Ни о чем не беспокойтесь, дитя мое, — сказал комиссар. — В одиночестве мы вас не бросим. Пока этой госпожи не будет, с вами посидит моя жена.

— Спасибо, сударь, вы очень добры.

Разносчица хлеба еще раз поцеловала Люси и поспешила на станцию. Оказалось, что на улице Дофина ее ждал жестокий удар. Ставни лавки были закрыты, а на прикрепленном к витрине листке написано: закрыто в связи с кончиной владелицы.

Глубокая печаль охватила Жанну; она прошла в помещение за лавкой и застала там госпожу Лебель, ее зятя и служанку. Все трое плакали.

— Все кончено, мамаша Лизон, — прерывающимся голосом сказал Лебре, — моя бедная жена умерла…

Со слезами на глазах разносчица хлеба прошептала:

— Простите меня, сударь, что не вернулась вчера вовремя…

— Теща объяснила, почему вас с ней не было, так что никто на вас не в обиде; моя несчастная жена перед смертью спрашивала о вас. Проститься, наверное, хотела. Она очень любила вас. И я не собираюсь с вами расставаться; вы будете и дальше работать здесь, как это было при жизни покойницы…

Жанна разрыдалась. Некоторое время спустя, немного успокоившись, она с трудом сказал:

— Господин Лебре, я хотела попросить у вас разрешения вернуться сегодня в Буа-Коломб, к той несчастной девушке, которую ранили…

— Езжайте, мамаша Лизон.

— Завтра утром я приду, как обычно. Когда повезут на кладбище тело моей дорогой хозяйки, я должна быть рядом с вами, ведь она так хорошо ко мне относилась.

Жанна отправилась обратно в Буа-Коломб; тем временем в мастерской госпожи Огюстин все были крайне озадачены: Люси не явилась отчитаться за отнесенное вчера вечером платье. Госпожа Огюстин послала одну из работниц на набережную Бурбонов. Вернувшись, та сообщила, что госпожа Люси уехала накануне в Буа-Коломб и с тех пор больше не появлялась.

Все это показалось знаменитой портнихе очень странным, и она, охваченная беспокойством, послала слугу в Гаренн-Коломб. Слуга вернулся с известием, что вчера, где-то между четвертью двенадцатого и половиной двенадцатого мастерица вышла из дома мэра и отправилась на станцию, чтобы вернуться в Париж. Беспокойство в душе госпожи Огюстин сменилось страхом. Было около половины восьмого, когда она сказала Аманде:

— Девочка моя, после работы наймите извозчика — расходы я вам возмещу — и поезжайте на набережную Бурбонов узнать, не появилась ли Люси, а Потом вернетесь и расскажете мне, как там дела…

Аманда быстро переоделась и в восемь вышла из мастерской — на улице ее ждал Овид.

— Мне опять работенку подкинули! — подходя к нему, воскликнула девушка.

— Что такое?

— Теперь эта дуреха Люси куда-то исчезла…

— Исчезла? — произнес Соливо, мастерски изобразив на лице удивление. — Как это?

— В половине двенадцатого ночи вышла из дома в Гаренн-Коломб, и с тех пор ее никто больше не видел…

— Может быть, она стала жертвой преступления или несчастного случая?

— Хозяйка как раз этого и боится, вот и послала меня узнать, нет ли каких новостей…

— Мне очень хочется поехать с вами.

— А я как раз хотела попросить вас проводить меня.

Овид нашел извозчика и велел отвезти их на набережную Бурбонов… Негодяю подвернулась прекрасная возможность узнать, удалось ли уже опознать труп и достиг ли набережной Бурбонов слух о трагической гибели девушки. Пока Аманда расспрашивала консьержку, он ждал ее в карете, сгорая от любопытства и нетерпения.

— Ну что? — спросил лже-Арнольд де Рэйсс наконец вернувшуюся девушку.

— Никто ничего о ней не слышал… Поехали на улицу Сент-Оноре, я скажу об этом госпоже, а потом пойдем ужинать…

Будь Овид сейчас один, он бы потирал руки от удовольствия. Теперь он окончательно удостоверился, что все получилось как надо.

Глава 8

Когда Жанна Фортье вернулась из Парижа в Буа-Коломб, Люси спала; возле нее сидела жена комиссара. Сначала все было нормально, но постепенно сон девушки становился все более беспокойным. Когда она проснулась, стало ясно, что ее сильно лихорадит.

Доктор был очень встревожен неожиданной лихорадкой и заявил, что категорически запрещает везти ее в таком состоянии в Париж.

— Единственное, что можно сделать, так это перенести ее в какой-нибудь другой дом здесь же, если присутствие больной сколько-нибудь стесняет господина комиссара…

Жена комиссара запротестовала.

— Девушка останется здесь, доктор, — сказала она, — и мы будем ухаживать за ней, как если бы она была нам родной дочерью…

Люси слабым голосом поблагодарила эту замечательную женщину, принявшую ее с таким нежным участием, и вопросительно посмотрела на Жанну Фортье.

— Я тоже вас не брошу, миленькая моя, — заверила та. — Только завтра мне нужно съездить в Париж на похороны бедной хозяйки…

— Значит, госпожа Лебре умерла! — с трудом произнесла Люси.

— Этой ночью… но все же успела повидаться с матерью…

— Лизон, — вновь заговорила больная девушка, — возвращайтесь в Париж к господину Лебре… только, прошу вас, заглядывайте сюда каждый день хоть на минутку и привозите мне письма — наверное, они уже лежат у консьержки.

— Обязательно, миленькая вы моя… — ответила Жанна.

И пояснила, обращаясь к жене комиссара:

— Речь идет о письмах от ее жениха, сударыня. Он сейчас в отъезде.

В комнату вошел вернувшийся из Парижа комиссар. Он подтвердил слова жены, что Люси останется в их доме и с бесконечной любезностью заверил, что отныне и сам готов исполнять любые распоряжения девушки. Было около девяти вечера, когда мамаша Лизон собралась уезжать.