— Я внезапно пришел в себя и понял, что совершенно глупо проклинать правительницу нашего прекрасного королевства только из-за моего необоснованного мнения о ее характере.
Затем сталь исчезла, а кузнец зашатался на своем месте от крепкого подзатыльника в ухо, какой можно дать непослушному мальчишке.
Мужчины за столом уставились на Пурпурного Дракона, стоявшего за креслом кузнеца, внезапно и неловко осознав, что другие Драконы стоят за их собственными креслами.
— Извинись, — тихо добавил человек с боевым мечом в руке. — Не передо мной, а перед принцессой Алусейр. Сейчас же.
— Я... кто вы...
— Извинись!
Кузнец посмотрел на кончик меча, который был перекинут через плечо, чтобы снова сверкнуть в его взгляде, и поспешно пробормотал:
— Прости. Я прошу прощения за то, что сказал о принцессе.
— Принято, — прозвучало в ответ.
Бирлотур из Сюзейла пристально посмотрел на Пурпурного Дракона. — Итак, ты получил свои извинения, и я спрашиваю: кто ты такой,
Дракон, чтобы острить меч против честного доброго человека из Кормира?
Мрачный человек в доспехах встретил его взгляд холодными, ровными глазами и повысил голос так, что его можно было услышать через всю переднюю палату.
— Меня зовут Рулиган. Сэр Гларастир Рулиган, если хочешь, чтобы все было правильно, когда будешь жаловаться. Я здесь, чтобы прочесать этот трактир.
— Прочесать? Что ты, во имя Драконьего Трона, имеешь в виду?
Этот гневный вопрос исходил от женщины с жестким лицом, которая поспешно вышла из внутренней комнаты и неуверенно стояла за кольцом Пурпурных Драконов.
Рулиган повернулся к ней лицом.
— Райтра Матчам? Хранительница этого трактира?
Из дальних углов передней комнаты донесся ропот удивления, и женщина ответила:
— Да-да, с тех пор как мой Рорт погиб, сражаясь рядом с королем эти два месяца назад. Как получилось, что ты знаешь мое имя?
— Суд не без глаз и ушей, госпожа Матчам. Я послан сюда не для того, чтобы причинить кому-то вред, если я не нахожу в этом необходимости, но мои приказы должны выполняться так, как будто они исходят от самого королевского волшебника. Моя задача ˗ убедиться, что этот постоялый двор безопасен для Стального Регента, чтобы она могла остановиться в нем этой ночью ˗ безопасен от огня, от заклинаний и от занесенного клинка.
Райтра Матчам уставилась на него так, словно у него на плечах выросла вторая голова; голова Азуна IV, улыбающегося ей в своей короне и все такое.
— Я... я...
Рулиган улыбнулся ей.
— Корона заплатит хорошим золотом, конечно. Много. Кроме того, будет последнее жалованье Рорта и цена погребения.
Ритра пошатнулась, ее лицо внезапно побледнело, и он протянул руку, чтобы поддержать ее.
Она вцепилась в нее, как в железо, лишь на мгновение, затем откинула голову назад, глубоко вздохнула и громко сказала:
— Я польщена. Приказывай мне всеми способами, чтобы этот дом стал достойным!
Ропот нарастал и нарастал, когда половина халтейленцев, бездельничавших за бульоном или элем за разными столами в передней зале, поспешили закончить и пойти рассказать обо всем деревне.
— Прекрати свое заклинание, боевой волшебник, — твердо приказал женский голос из-за спины Рулигана. Он обернулся.
Позади него стояла одинокая женщина в кожаной одежде, в одной руке она держала тонкий длинный меч, а в другой ˗ кинжал, поднятый для броска. Острие ее клинка находилось прямо у горла одного из Пурпурных Драконов, который на самом деле был боевым волшебником, а ее кинжал и взгляд были устремлены на другого замаскированного волшебника.
— А кто вы, леди? — спросил Рулиган, немного устало.
— Меня зовут Шарантир. Я Рыцарь Миф Драннора.
Рулиган вздохнул.
— И я полагаю, у тебя с собой устав, искатель приключений?
— Нет. Азун сказал, что нам больше нет нужды носить его с собой.
— Леди, — осторожно сказал Рулиган, — Азун мертв.
— Алусейр знает меня и подтвердит мое право на оружие, — был спокойный ответ. Меч дернулся. — Прекрати свое заклинание, маг!
Рулиган вздохнул и подал боевому волшебнику небольшой сигнал, приказывая тому сделать именно это. День явно предстоял долгий.
— Леди Шарантир, вы останетесь здесь, в Шестисвечнике?
— Да. И да, прежде чем вы спросите, я буду ходить с вами и держать себя под вашим присмотром.
Заметив ее кривую полуулыбку, Рулиган снова вздохнул. Да, это уже затягивалось.
В конюшне пахло так, как всегда пахло в конюшнях, и выглядела она тоже соответствующе. Однако в конюшне Шестисвечника не было пресловутой амурной парочки в конце стойла ˗ вместо нее там стоял дикий волосатый юноша с грязным лицом, который смотрел на Рулигана поверх своих навозных вил.
— Ты действительно рыцарь?
— И где же, — терпеливо спросил Рулиган, — ты это слышал?
— Старый Андур сказал мне, что Высокие Рыцари ˗ это единственные Пурпурные Драконы, которые могут приказывать боевым волшебникам.
— Старый Андур, кем бы он ни был, — коротко сказал Рулиган, — слишком много болтает.
— Ну, этого я не знаю, — огрызнулся конюх, — поскольку он мой отец и стоит прямо за тобой сейчас, с вилами наготове у твоей шеи!
Рулиган бросился в сторону, прежде чем повернуться, вокруг него зашуршала солома, а потом он увидел, что ему вовсе не нужно было двигаться.
Старый ветеран со шрамами, которого ему представили как конюха в Шестисвечнике, действительно стоял прямо за ним, подняв вилы для удара, и тщетно пытался сдвинуть их с места, потный и яростный, в хватке женщины-рейнджера в кожаной одежде, которая стояла прямо за ним.
— Брось их, Андур, — мягко сказала она. — Или ты забыл, сколько стоит убить офицера Двора?
С беззвучным воплем ярости конюх выпустил вилы из рук. Они больно ударили его по голени, когда Шарантир отпустила его, оставив Андура спотыкаться и хвататься за онемевшие руки.
— Будь ты проклята, женщина! — задыхался он от боли. — Да проклянут тебя все Наблюдающие Боги!
— Они уже прокляли. Я искательница приключений, помнишь?
— Сколько злости, — сказал Рулиган, переводя взгляд с отца на сына. — Благоразумие подсказывает мне приковать вас обоих к какому-нибудь очень далекому дереву и поручить придворным управлять конюшнями этой ночью. Так скажите мне, почему я не должен этого делать?
Оба мужчины уставились на него, тяжело дыша, а потом Андур прорычал:
— Я хороший хозяин лошадей, и какую бы ненависть я ни питал к кому-либо, я не вымещу ее на его лошадях и не позволю пламени отнять у меня жизнь! Эта конюшня ˗ моя, и я буду содержать ее в порядке! Рыцарь, ты можешь мне доверять!
Рулиган встретил его взгляд.
— Я верю в это. — Он повернулся к сыну. — Итак, парень, в твоем отце столько ненависти, что он подумывает проткнуть вилами меня, человека, которого он никогда не встречал. Ты тоже что-нибудь ненавидишь так сильно?
Конюх бросил на него озадаченный взгляд.
— Э-э... нет.
— Так почему же ты так зло посмотрел на меня, как только я вошел сюда?
Парень покраснел, посмотрел вниз в тщетной надежде, что его вопрошающий уйдет, если его не заметят, а затем пробормотал:
— Ты приходишь сюда со всеми этим высокими и могущественными приказами, рычишь и огрызаешься, а надежда королевства исчезла и унесена прочь. Какая жизнь ждет меня впереди?
Рулиган кивнул, затем снова обратился к Андуру.
— Ты был Пурпурным драконом, но был готов сразить меня. Почему? Какая ярость живет в тебе?
Если его сын был красным, то Андур был почти черным от гнева и стыда. Черным и дрожащим.
— Когда я понадобился моему господину Азуну этой весной, я взял свой старый меч и отправился, — огрызнулся он, откусывая каждое слово, словно не желая его использовать. — На войну, с моим мастером Рортом, как в старые добрые времена. Он, и многие другие такие же, как он, погибли за нашего короля, и мы бы сделали это снова! Но теперь он ушел, пал, сражаясь, и с кем остался Кормир? С его шлюхой второй дочерью, со всеми ее распутными замашками! Я в отчаянии, рыцарь. Отчаиваюсь за нашу землю под ее властью.
Он поднял вилы, но теперь повернулся и протянул их Шарантир, добавив:
— Так урезоньте же меня за мои изменнические слова, и пусть я не доживу до того, как справедливый Кормир погрузится во тьму.
Рулиган вздохнул.
— Я не убиваю никого за их мнение. — Он покачал головой и добавил:
— До тех пор, пока ты сможешь быть хотя бы вежливым с принцессой, если будешь говорить с ней.
— Я буду использовать свой язык, а не вилы, если ты это имеешь в виду.
— Именно это я и имею в виду. — Рулиган снова вздохнул и отвернулся. — Надеюсь, добрая леди Матчам найдет в себе силы быть более приветливой, чем вы.
— Я сомневаюсь в этом, — прорычал Андур. — Она винит в смерти Рорта то, что Алусейр лихо промчалась по тылам, размахивая клинком, вместо того, чтобы стоять рядом с королем в тот день. Она может просто плюнуть и вцепиться когтями в ее величество при первом же взгляде, вместо того чтобы проводить ее в свою комнату.