Выбрать главу

- Зачем ты оправдываешься? Учитывая наши взаимоотношения, я ничего бы ему не сказал, – Холмс прищурился, рассматривая предполагаемых партнёров Джона по съемочной площадке. Теперь он еще больше убедился в том, что отпускать сюда одного Уотсона нельзя. Эта модель, впечатлившая Лестрейда, не представляла для него опасности, она была явной охотницей за большим кошельком, чего нельзя сказать о тех двух парнях. В модельном бизнесе среди мужчин не так много тех, кто добился настоящего признания и успеха, а те, кто не смог достичь этой ниши, нуждались в надежном и стабильном партнере, будь то женщина или мужчина. Джон Уотсон всегда производил впечатление как раз такого человека.

- О, вот и он! – Лестрейд указал на вышедшего из гримерки Джона. Шерлок сглотнул. Джон был облачен в легкие белые льняные брюки, идеально сидящие на нем, голубой пиджак, в нагрудный карман которого вставлен платок с яркой полоской, синяя рубашка в клетку идеально дополняла образ этакого лондонского денди. Пол Смит был действительно гением в своем деле, Шерлок даже немного забылся, наблюдая, как Джон несколько неуклюже подошел к белому фону, и взволнованно ожидая команд, смотрел на фото-режиссера.

- Всем приготовиться, – громко крикнул Стефан.

- Что мне делать? – тихо поинтересовался у него Джон, – как лучше встать?

- Расслабься, – Стефан отвел фотокамеру от лица, – будь самим собой. Никакой скованности, двигайся, мы сделаем серию пробных снимков, подурачься немного, чтобы почувствовал себя свободно.

- Это будет сложно, – признался Джон. Стефан снял камеру с шеи, положил её на пол и подошел к Джону.

- Представь, что тут никого нет, что ты один, и никто не наблюдает за тобой. Наедине с самим собой. – Стефан встряхнул его за плечи. – Запомни. Ты символизируешь современного мужчину, который много работает, в жизни которого есть строгие принципы и идеалы, но за всем этим живет человек. Нам нужна сущность то, что скрыто внутри. Этот костюм нужно оживить и украсить. Пол Смит именно так трактует новую коллекцию, желая заставить каждого облаченного в его наряд внести свою «изюминку».

Джон кивнул головой, но все равно чувствовал себя неловко, одно дело позировать перед прессой и совсем другое, чтобы представлять коллекцию именитого дизайнера и украшать обложку журнала.

- Есть какие-нибудь пожелания? – Джон заметил, что Стефан все больше и больше стал походить на обычного человека, а не на заносчивого фэшн-фотографа.

- Может это глупо, но что насчет музыки, она действительно расслабляет, – тихо признался Джон.

- Что-нибудь придумаем, – Стефан дружески улыбнулся и дал знак одному из своих помощников, чтобы тот включил какую-нибудь песню. Он побежал к музыкальному центру в конце площадки и включил его. (ссылка на прослушивание пусть композиция по смыслу не совсем подходит, но она ассоциируется у меня с героем – http://ahe-shoroh.tumblr.com/post/57872866395).

- Пойдет? – вежливо поинтересовался фотограф, вернувшись обратно на свое место, взял камеру в руки.

- Вполне, – Джон расправил плечи, стараясь сконцентрировать больше на той музыке, что он слышит, а не на том, что он будет позировать.

Vivi con la stessa intensità \ Ты живешь с той же напряженностью,

Di quando fai l’amore, \ с которой занимаешься любовью,

Было слишком непривычно. Джон постарался избавиться от внутреннего оцепенения и скованности.

Fallo e piano piano sentirai di essere migliore, \ Делай так и потихоньку ты почувствуешь, что стал лучше.

Встал боком и заинтересованно посмотрел в камеру.

E nella frenesia sull’attenti, \ И в мании к стойке “смирно”

Сделал таинственное и загадочное выражение.

Tu sbracciati e poi buttati avanti, \ Засучи рукава и бросайся вперед,

Вдруг выпрямился.

E vivi come se stessi guardando sempre in faccia il sole… \ И живи, как все, всегда смотря в лицо солнцу.

Мягко улыбнулся.

Cercati uno spazio per esprimerti \ Найди для себя пространство для самовыражения

E lasciarti andare, \ И позволь себе быть собой.

Дотронулся правой рукой до подбородка. Стараясь выглядеть при этом естественно.

E spremere i tuoi giorni fino in fondo, \ Выжимай по максимуму из своих дней,

Поддаваться порыву.

Convinto sempre \ Будь всегда убежденным в том,

Di spaccare il mondo, \ Что ты можешь сломить мир.

Он расстегнул пуговицу на пиджаке и подогнул штанины, что мгновенно добавило в образ что-то игривое, мальчишеское.

Perché se guardi bene oltre \ Потому что если ты хорошо посмотришь

Il limite di ogni confine, \ За предел каждой границы,

И изобразив на лице удивление, подпрыгнул вверх.

C’è di più... \ Там есть нечто большее.

Усиленное щелканье фотоаппарата.

Verrà il tempo per farti amare, \ Настанет время, когда ты тоже полюбишь,

E per distrarti e commuoverti,\ И ты будешь развлекаться и будешь волноваться,

Джон нагнулся.

Verrà il tempo ci puoi giurare, \ Настанет время, ты сможешь в этом поклясться,

Изображая крадущегося человека.

Se credi, se credi! \ Если ты веришь, если веришь!

Verrà il tempo di camminare, \ Настанет время, чтобы двигаться вперед,

Стефан улыбнулся, полностью одобряя эту вольность.

Se credi, se credi!... \ Если ты веришь, если веришь!

Джон изобразил, как будто держит чашку в руке, поднося ее ко рту.

Spogliati di tutte le tristezze con un bel sorriso, \ Освободись от грусти с помощью красивой улыбки,

Подпрыгнул улыбаясь.

Lascia stare l’ombra d’incertezza \ Не обращай внимания на тень неуверенности,

Quando hai già deciso, \ Когда ты уже решил,

Снова прыжок и другие эмоции на лице, теперь он изображал сомнение.

E sposta l’obbiettivo sempre avanti, \ И ставь цель всегда вперед.

Ci vuole forza soprattutto in quei momenti, \ Нужна сила, особенно в те моменты,

Джон почувствовал уверенность в том, что он делал.

Perché se guardi meglio oltre \ Потому что, если ты посмотришь лучше

Il limite di ogni orgoglio, \ За пределы гордости,

C’è di più... \ Там есть нечто большее...

Он знал, что эта фотоссесия изменит все.

Verrà il tempo per farti amare, \ Настанет время, когда ты тоже полюбишь,

Игривая улыбка.

E per distrarti e commuoverti, \ И ты будешь развлекаться и будешь волноваться,

Огонек в глазах.

Verrà il tempo ci puoi giurare,\ Настанет время, ты сможешь в этом поклясться,

Se credi, se credi! \ Если ты веришь, если веришь!

Ни капли лжи.

E ancora, \ И снова,

Verrà il tempo di camminare, \ Настанет время идти

A cielo aperto ed immergerti, \ К открытому небу и окунуться

Джон вскочил на тумбу и сделал вид, что смотрит вдаль.

Di tutto quel che ti fa star bene, \ Во все то, что делает тебя счастливым,

Он ловко перескочил на другую.

Se credi, se credi! \ Если ты веришь, если ты веришь!

Присел на той, что была в виде лестницы.

Così tra la folla passerai, \ И вот так ты будешь идти в толпе

Джон не обращал внимания на эти вспышки.

E più libero sarai, \ И будешь становиться все свободнее,

Стоило только посмотреть в толпу собравшихся помощников и статистов, он сразу заметил эту фигуру.

Se ti volti mi intravedi, \Если обернешься, то разглядишь меня,

Se credi… \ Если ты веришь...

Шерлок выглядел заинтересованным и впечатленным.

E sposta l’obbiettivo sempre avanti, \ И ставь цель всегда вперед,

Джон больше не хотел топтаться на одном месте.

Ci vuole forza soprattutto in quei momenti, \ Нужна сила, особенно в те моменты,

Он вырос из этих взаимоотношений.

Perché se guardi bene oltre \ Потому что, если ты посмотришь лучше

Роль вечной второй скрипки, больше не для него.

Il limite di ogni confine, \ За пределы любой границы,

Джон встал.

C’è di più... \ Там есть нечто большее...

Он будет стремиться забыть его…

Verrà il tempo per farti amare, \ Настанет время, когда ты тоже полюбишь,

Поднял носок левого ботинка.

E per distrarti e commuoverti, \ И ты будешь развлекаться и будешь волноваться,

Подмигнул.

Verrà il tempo ci puoi giurare, \ Настанет время, ты сможешь в этом поклясться,

Завел руки за спину.