- Зачем ты оправдываешься? Учитывая наши взаимоотношения, я ничего бы ему не сказал, – Холмс прищурился, рассматривая предполагаемых партнёров Джона по съемочной площадке. Теперь он еще больше убедился в том, что отпускать сюда одного Уотсона нельзя. Эта модель, впечатлившая Лестрейда, не представляла для него опасности, она была явной охотницей за большим кошельком, чего нельзя сказать о тех двух парнях. В модельном бизнесе среди мужчин не так много тех, кто добился настоящего признания и успеха, а те, кто не смог достичь этой ниши, нуждались в надежном и стабильном партнере, будь то женщина или мужчина. Джон Уотсон всегда производил впечатление как раз такого человека.
- О, вот и он! – Лестрейд указал на вышедшего из гримерки Джона. Шерлок сглотнул. Джон был облачен в легкие белые льняные брюки, идеально сидящие на нем, голубой пиджак, в нагрудный карман которого вставлен платок с яркой полоской, синяя рубашка в клетку идеально дополняла образ этакого лондонского денди. Пол Смит был действительно гением в своем деле, Шерлок даже немного забылся, наблюдая, как Джон несколько неуклюже подошел к белому фону, и взволнованно ожидая команд, смотрел на фото-режиссера.
- Всем приготовиться, – громко крикнул Стефан.
- Что мне делать? – тихо поинтересовался у него Джон, – как лучше встать?
- Расслабься, – Стефан отвел фотокамеру от лица, – будь самим собой. Никакой скованности, двигайся, мы сделаем серию пробных снимков, подурачься немного, чтобы почувствовал себя свободно.
- Это будет сложно, – признался Джон. Стефан снял камеру с шеи, положил её на пол и подошел к Джону.
- Представь, что тут никого нет, что ты один, и никто не наблюдает за тобой. Наедине с самим собой. – Стефан встряхнул его за плечи. – Запомни. Ты символизируешь современного мужчину, который много работает, в жизни которого есть строгие принципы и идеалы, но за всем этим живет человек. Нам нужна сущность то, что скрыто внутри. Этот костюм нужно оживить и украсить. Пол Смит именно так трактует новую коллекцию, желая заставить каждого облаченного в его наряд внести свою «изюминку».
Джон кивнул головой, но все равно чувствовал себя неловко, одно дело позировать перед прессой и совсем другое, чтобы представлять коллекцию именитого дизайнера и украшать обложку журнала.
- Есть какие-нибудь пожелания? – Джон заметил, что Стефан все больше и больше стал походить на обычного человека, а не на заносчивого фэшн-фотографа.
- Может это глупо, но что насчет музыки, она действительно расслабляет, – тихо признался Джон.
- Что-нибудь придумаем, – Стефан дружески улыбнулся и дал знак одному из своих помощников, чтобы тот включил какую-нибудь песню. Он побежал к музыкальному центру в конце площадки и включил его. (ссылка на прослушивание пусть композиция по смыслу не совсем подходит, но она ассоциируется у меня с героем – http://ahe-shoroh.tumblr.com/post/57872866395).
- Пойдет? – вежливо поинтересовался фотограф, вернувшись обратно на свое место, взял камеру в руки.
- Вполне, – Джон расправил плечи, стараясь сконцентрировать больше на той музыке, что он слышит, а не на том, что он будет позировать.
Vivi con la stessa intensità \ Ты живешь с той же напряженностью,
Di quando fai l’amore, \ с которой занимаешься любовью,
Было слишком непривычно. Джон постарался избавиться от внутреннего оцепенения и скованности.
Fallo e piano piano sentirai di essere migliore, \ Делай так и потихоньку ты почувствуешь, что стал лучше.
Встал боком и заинтересованно посмотрел в камеру.
E nella frenesia sull’attenti, \ И в мании к стойке “смирно”
Сделал таинственное и загадочное выражение.
Tu sbracciati e poi buttati avanti, \ Засучи рукава и бросайся вперед,
Вдруг выпрямился.
E vivi come se stessi guardando sempre in faccia il sole… \ И живи, как все, всегда смотря в лицо солнцу.
Мягко улыбнулся.
Cercati uno spazio per esprimerti \ Найди для себя пространство для самовыражения
E lasciarti andare, \ И позволь себе быть собой.
Дотронулся правой рукой до подбородка. Стараясь выглядеть при этом естественно.
E spremere i tuoi giorni fino in fondo, \ Выжимай по максимуму из своих дней,
Поддаваться порыву.
Convinto sempre \ Будь всегда убежденным в том,
Di spaccare il mondo, \ Что ты можешь сломить мир.
Он расстегнул пуговицу на пиджаке и подогнул штанины, что мгновенно добавило в образ что-то игривое, мальчишеское.
Perché se guardi bene oltre \ Потому что если ты хорошо посмотришь
Il limite di ogni confine, \ За предел каждой границы,
И изобразив на лице удивление, подпрыгнул вверх.
C’è di più... \ Там есть нечто большее.
Усиленное щелканье фотоаппарата.
Verrà il tempo per farti amare, \ Настанет время, когда ты тоже полюбишь,
E per distrarti e commuoverti,\ И ты будешь развлекаться и будешь волноваться,
Джон нагнулся.
Verrà il tempo ci puoi giurare, \ Настанет время, ты сможешь в этом поклясться,
Изображая крадущегося человека.
Se credi, se credi! \ Если ты веришь, если веришь!
Verrà il tempo di camminare, \ Настанет время, чтобы двигаться вперед,
Стефан улыбнулся, полностью одобряя эту вольность.
Se credi, se credi!... \ Если ты веришь, если веришь!
Джон изобразил, как будто держит чашку в руке, поднося ее ко рту.
Spogliati di tutte le tristezze con un bel sorriso, \ Освободись от грусти с помощью красивой улыбки,
Подпрыгнул улыбаясь.
Lascia stare l’ombra d’incertezza \ Не обращай внимания на тень неуверенности,
Quando hai già deciso, \ Когда ты уже решил,
Снова прыжок и другие эмоции на лице, теперь он изображал сомнение.
E sposta l’obbiettivo sempre avanti, \ И ставь цель всегда вперед.
Ci vuole forza soprattutto in quei momenti, \ Нужна сила, особенно в те моменты,
Джон почувствовал уверенность в том, что он делал.
Perché se guardi meglio oltre \ Потому что, если ты посмотришь лучше
Il limite di ogni orgoglio, \ За пределы гордости,
C’è di più... \ Там есть нечто большее...
Он знал, что эта фотоссесия изменит все.
Verrà il tempo per farti amare, \ Настанет время, когда ты тоже полюбишь,
Игривая улыбка.
E per distrarti e commuoverti, \ И ты будешь развлекаться и будешь волноваться,
Огонек в глазах.
Verrà il tempo ci puoi giurare,\ Настанет время, ты сможешь в этом поклясться,
Se credi, se credi! \ Если ты веришь, если веришь!
Ни капли лжи.
E ancora, \ И снова,
Verrà il tempo di camminare, \ Настанет время идти
A cielo aperto ed immergerti, \ К открытому небу и окунуться
Джон вскочил на тумбу и сделал вид, что смотрит вдаль.
Di tutto quel che ti fa star bene, \ Во все то, что делает тебя счастливым,
Он ловко перескочил на другую.
Se credi, se credi! \ Если ты веришь, если ты веришь!
Присел на той, что была в виде лестницы.
Così tra la folla passerai, \ И вот так ты будешь идти в толпе
Джон не обращал внимания на эти вспышки.
E più libero sarai, \ И будешь становиться все свободнее,
Стоило только посмотреть в толпу собравшихся помощников и статистов, он сразу заметил эту фигуру.
Se ti volti mi intravedi, \Если обернешься, то разглядишь меня,
Se credi… \ Если ты веришь...
Шерлок выглядел заинтересованным и впечатленным.
E sposta l’obbiettivo sempre avanti, \ И ставь цель всегда вперед,
Джон больше не хотел топтаться на одном месте.
Ci vuole forza soprattutto in quei momenti, \ Нужна сила, особенно в те моменты,
Он вырос из этих взаимоотношений.
Perché se guardi bene oltre \ Потому что, если ты посмотришь лучше
Роль вечной второй скрипки, больше не для него.
Il limite di ogni confine, \ За пределы любой границы,
Джон встал.
C’è di più... \ Там есть нечто большее...
Он будет стремиться забыть его…
Verrà il tempo per farti amare, \ Настанет время, когда ты тоже полюбишь,
Поднял носок левого ботинка.
E per distrarti e commuoverti, \ И ты будешь развлекаться и будешь волноваться,
Подмигнул.
Verrà il tempo ci puoi giurare, \ Настанет время, ты сможешь в этом поклясться,
Завел руки за спину.