10
Пикантный соевый соус, первоначально изготовлялся в графстве Вустершир в Англии.
(обратно)11
»Зеленые дворцы» — роман английского писателя Уильяма Хадсона (1840–1922).
(обратно)12
»Лорд Джим» — роман английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924).
(обратно)13
»Алый знак доблести» — роман американского писателя Стивена Крейпа (1871–1900).
(обратно)14
»Сайентифик Американ» — ежемесячный журнал, публикующий статьи о новых открытиях и достижениях во всех областях пауки
(обратно)15
societe anonyme d’hippophage — анонимное общество любителей конины (фр.).
(обратно)16
Меса Верде — район ранней цивилизации (2000 лет тому назад). В одноименном национальном парке и поныне сохранилось пещерное поселение доколумбовой эпохи
(обратно)17
Ersatz (нем.), faux (фр.) — подделка, фальшивка, замена.
(обратно)18
Комплекс разнообразных музеев, научных учреждений и художественных и научных коллекций, находится в Вашингтоне.
(обратно)19
Музей Соломона Гуггенхейма (в Нью-Йорке), экспонирует современную живопись и скульптуру.
(обратно)20
Уэллс Орсон (1915–1985) — американский актер и режиссер театра и кино. Его фильм «Гражданин Кейн» (1941), история газетного магната, признан одним из лучших фильмов всех времен. Уэллс был постановщиком фильма и сыграл в нем главную роль. Лауреат премии «Оскар» (1941, 1970)
(обратно)21
RКО — голливудская киностудия
(обратно)22
Манкевич Герман (1897–1953) — известный американский сценарист, выступал в качестве соавтора сценария к «Гражданину Кейну»
(обратно)23
Сто мест (фр.)
(обратно)24
Имеется в виду крупная голливудская кинокомпания «Метро-Голдвин-Майер»
(обратно)25
Брукс Луиза (1906–1985) — знаменитая американская актриса
(обратно)26
»Юниверсал» — голливудская киностудия
(обратно)27
Бак Роджерс — герой комиксов, с которым в космосе происходит много небывалых приключений
(обратно)28
В 1938 г. Уэллс подготовил сенсационную радиокомпозицию по повести Герберта Уэллса «Война миров»
(обратно)29
Камбрия — Графство и горы в Англии
(обратно)30
Паб — минная, трактир, таверна; торгует пивом, другими алкогольными напитками и закусками, а также является обычно своего рода клубом местных жителей
(обратно)31
Барбур — известная фирма по производству непромокаемой одежды из хлопка.
(обратно)32
Плей-офф — повторная игра после ничьей для установления победителя.
(обратно)33
Остин — столица штата Техас, местонахождение Техасского университета.
(обратно)34
Еще одно пиво (исп.); текила (исп.).
(обратно)35
Приблизительно 26–27 °C
(обратно)36
Приблизительно -18 °C
(обратно)37
Розуэлл — место в пустыне, где в небе были замечены необъяснимые предметы и явления.
(обратно)38
Приблизительно 37–38 °C
(обратно)39
Да (исп.).
(обратно)40
Куэрво — разновидность текилы.
(обратно)41
Таос — поселок в штате Нью-Мексико.
(обратно)42
Меса (от исп. mesa — «стол») — «Столовая» гора (с плоской вершиной) па юго-западе США.
(обратно)43
Пульке — мексиканское вино из сока агавы.
(обратно)44
Так обычно называют самые южные штаты США: Флориду, Джорджию, Алабаму, Южную Каролину.
(обратно)45
Пер. В. Полищук
(обратно)46
По аналогии с Нью-Йоркскими, улицы нумеруются.
(обратно)47
Вообще-то медведи начинают размножаться 3-4-летнего возраста и самки рожают медвежат раз в 2 года или реже.
(обратно)