Выбрать главу

10

Пикантный соевый соус, первоначально изготовлялся в графстве Вустершир в Англии.

(обратно)

11

»Зеленые дворцы» — роман английского писателя Уильяма Хадсона (1840–1922).

(обратно)

12

»Лорд Джим» — роман английского писателя Джозефа Конрада (1857–1924).

(обратно)

13

»Алый знак доблести» — роман американского писателя Стивена Крейпа (1871–1900).

(обратно)

14

»Сайентифик Американ» — ежемесячный журнал, публикующий статьи о новых открытиях и достижениях во всех областях пауки

(обратно)

15

societe anonyme d’hippophage — анонимное общество любителей конины (фр.).

(обратно)

16

Меса Верде — район ранней цивилизации (2000 лет тому назад). В одноименном национальном парке и поныне сохранилось пещерное поселение доколумбовой эпохи

(обратно)

17

Ersatz (нем.), faux (фр.) — подделка, фальшивка, замена.

(обратно)

18

Комплекс разнообразных музеев, научных учреждений и художественных и научных коллекций, находится в Вашингтоне.

(обратно)

19

Музей Соломона Гуггенхейма (в Нью-Йорке), экспонирует современную живопись и скульптуру.

(обратно)

20

Уэллс Орсон (1915–1985) — американский актер и режиссер театра и кино. Его фильм «Гражданин Кейн» (1941), история газетного магната, признан одним из лучших фильмов всех времен. Уэллс был постановщиком фильма и сыграл в нем главную роль. Лауреат премии «Оскар» (1941, 1970)

(обратно)

21

RКО — голливудская киностудия

(обратно)

22

Манкевич Герман (1897–1953) — известный американский сценарист, выступал в качестве соавтора сценария к «Гражданину Кейну»

(обратно)

23

Сто мест (фр.)

(обратно)

24

Имеется в виду крупная голливудская кинокомпания «Метро-Голдвин-Майер»

(обратно)

25

Брукс Луиза (1906–1985) — знаменитая американская актриса

(обратно)

26

»Юниверсал» — голливудская киностудия

(обратно)

27

Бак Роджерс — герой комиксов, с которым в космосе происходит много небывалых приключений

(обратно)

28

В 1938 г. Уэллс подготовил сенсационную радиокомпозицию по повести Герберта Уэллса «Война миров»

(обратно)

29

Камбрия — Графство и горы в Англии

(обратно)

30

Паб — минная, трактир, таверна; торгует пивом, другими алкогольными напитками и закусками, а также является обычно своего рода клубом местных жителей

(обратно)

31

Барбур — известная фирма по производству непромокаемой одежды из хлопка.

(обратно)

32

Плей-офф — повторная игра после ничьей для установления победителя.

(обратно)

33

Остин — столица штата Техас, местонахождение Техасского университета.

(обратно)

34

Еще одно пиво (исп.); текила (исп.).

(обратно)

35

Приблизительно 26–27 °C

(обратно)

36

Приблизительно -18 °C

(обратно)

37

Розуэлл — место в пустыне, где в небе были замечены необъяснимые предметы и явления.

(обратно)

38

Приблизительно 37–38 °C

(обратно)

39

Да (исп.).

(обратно)

40

Куэрво — разновидность текилы.

(обратно)

41

Таос — поселок в штате Нью-Мексико.

(обратно)

42

Меса (от исп. mesa — «стол») — «Столовая» гора (с плоской вершиной) па юго-западе США.

(обратно)

43

Пульке — мексиканское вино из сока агавы.

(обратно)

44

Так обычно называют самые южные штаты США: Флориду, Джорджию, Алабаму, Южную Каролину.

(обратно)

45

Пер. В. Полищук

(обратно)

46

По аналогии с Нью-Йоркскими, улицы нумеруются.

(обратно)

47

Вообще-то медведи начинают размножаться 3-4-летнего возраста и самки рожают медвежат раз в 2 года или реже.

(обратно)