Адрес, что назвал их пленник, Гермиона помнила, но никогда не была в этом пригороде Лондона, значит, аппарация может быть не точной, возможно ей придется немного пройтись.
Грейнджер кивнула непонятно кому и решительным шагом двинулась в Атриум.
Она сделала несколько аппарационных прыжков, чтобы на всякий случай запутать след, и сейчас стояла в одном маггловском поселке, недалеко от центра Лондона. Здесь была очень удобная подворотня, с несколькими заборами. Они загораживали обзор со всех сторон.
Перед пунктом назначения она решила активировать чары невидимости. Она произнесла заклинание. Четко и уверенно. Наколдовала зеркало, чтобы проверить результат. В отражении никого не было.
Гермиона покрепче перехватила палочку перед финальным прыжком и исчезла с хлопком.
Появившись на небольшой тихой улице, она осмотрелась. Она стояла у дома номер 10, а ей нужен был 34. Тихонько ругнувшись про себя, девушка глянула на наручные часы. До встречи оставалось примерно 2 минуты. Она должна успеть. Здесь всего лишь несколько домов влево. Она наложила на себя магический щит, снабдив его Квиетусом и Дезиллюминационными чарами, которые должны были скрыть звук аппарации.
Через несколько домов она оказалась прямо напротив 34-го. Дом Болденхейта был весьма внушительным и добротным. Серый камень и красная черепица с острыми краями мрачно топорщилась на манер драконьей чешуи. Она помнила ее на ощупь. Гермиону передернуло от неуместного воспоминания. Сегодня все должно пройти намного лучше и ей не придется прыгать с дракона в озеро. Было еще светло и внутри не зажгли свечи.
Раздался хлопок. Герми вздрогнула, увидев рядом с собой продавца. Он был от нее в нескольких метрах. Она машинально задержала дыхание. Скабиор не должен ее почувствовать сквозь все эти чары. Ей бы стоило зайти вместе с ним, если она хочет попасть внутрь. А она хотела.
В несколько прыжков преодолев расстояние между ними, Гермиона прошла след в след за продавцом. Движения того были обыденными и привычными, он чуть лениво постучал в дверь.
Открыл домовик в черном фраке и желтых резиновых сапогах. Почему-то его присутствие ободрило. Значит, не всех магических существ Болденхейт ненавидел, у него был отлично одетый эльф, по всем стандартам Министерства — и верхняя одежда, и обувь. Никаких больше мешков из-под картошки.
— Добрый вечер, мистер Скрейн. Позвольте Шкурню проводить Вас! — радостно отсалютовал эльф, приглашая Скабиора пройти на первый этаж. Здесь его уже ждал Питер Болденхейт. Гермиона смутно помнила его внешность, но сейчас поняла, насколько часто они пересекались в Атриуме.
Болденхейт был весьма крупным, широкоплечим мужчиной средних лет, с круглым лицом и густыми бакенбардами. Одетый в дорогую черную мантию, он сидел в кресле и жестом пригласил Скабиора присоединиться к нему.
Тот кивнул и привычно присел напротив. Гермиона осталась стоять рядом с выходом, но подвинувшись к стене так, чтобы никто входящий в комнату не смог ее задеть. Благодаря успокоительному зелью, сердце стучало, но не так сильно, как она опасалась. Она посмотрела на свою руку, крепко державшую палочку, нацеленную на ЗамГлавыАврората. Та не тряслась.
— Добрый вечер, мистер Болденхейт, — голос продавца звучал весьма обыденно. Скабиор старался. А может, он просто так привык быть кем-то другим, что это выходило у него очень естественно, подумала Гермиона, во все глаза наблюдая за этой скучной, в-общем-то, сценой.
Болденхейт даже не посмотрел на него, не отрываясь от свежего выпуска «Пророка». Он читал статью про вчерашний матч с ирландцами, в котором те проиграли с разгромным счетом. Скабиор выжидающе смотрел на него.
— Молодцы, а, — наконец прервав тишину, сказал Болденхейт. Его приятный, раскатистый голос заполнил комнату. Он перевел внимательный взгляд на Скабиора. — Ну что там сегодня?
— Сто галеонов за партию, — спокойно ответил егерь. — Он достал из чужого портфеля мешочек с монетами. Чуть наклонившись, положил на кофейный столик между ними. Болденхейт одобрительно кивнул.
— Кто купил? — спросил мужчина с бакенбардами.
— Коллеги по ремеслу из Нориджа, — чуть улыбнувшись, ответил Скабиор чужим голосом. Гермиона уловила в нем легкий намек на иронию, свойственную МакНейру. — Говорят, будут пробовать новую рецептуру. Проведут опыты. Если мы заинтересованы, то могут предложить сотрудничество?
Болденхейт внимательно посмотрел на Скабиора. У Гермионы сердце ушло в пятки. Почему он так смотрит, неужели он что-то заподозрил?!
— Пожалуй, это возможно. Смотря, какие результаты они покажут, — весомо сказал замглава аврората.
— Я буду с ними на связи, — покорно сказал продавец. Гермиона готова была поклясться, что там под обороткой, внутри продавца кое-кто злобно скалиться и из последних сил сдерживает себя. — Они очень и очень хотят работать с нами.
Болденхейт молча кивнул и уставился в статью. Скабиор прикинул, что, видимо, диалог закончен, но он еще пока ничего не узнал из того, зачем он сюда пришел. Он старался подавить закипающий гнев. Вместо того, чтобы просто нахрен разорвать этого старого козла, он должен перед ним лебезить.
— Когда мне в следующий раз к Вам заглянуть? — чуть улыбнувшись, спросил егерь.
— В следующий четверг до ланча. Мне нужно будет поздравить с днем рождения одного моего друга, — очень нехорошо улыбнулся аврор. Гермиона нахмурилась. Скабиор кивнул.
— Хорошо, что подготовить на этот раз? — спросил егерь спокойно.
— Что-нибудь новенькое. Возможно, эти твои новые клиенты управятся за неделю? — Болденхейт прошил продавца цепким взглядом.
Продавец пожал плечами и, спокойно глядя на аврора, сказал:
— Возможно. Я их потороплю. К какому времени нужно быть готовым?
— Одиннадцать утра.
— А место? — Болденхейт вскинул на него удивленный взгляд.
— Ты хочешь пойти со мной?
— Я хочу посмотреть, как работает новая версия. Мне же нужно знать, чем завлекать клиентов! — очень по-скабиоровски усмехнулся продавец. Гермиона открыла рот в ужасе, потому что он мог вот этим вот пассажем выдать себя с потрохами. Но Болденхейт усмехнулся и глянул на продавца заинтересованно.
— Скрейн, неужели ты научился шутить? — цепкий взгляд аврора изучал мужчину сидящего напротив.
— Я несколько воодушевлен, — он нервно облизнул губу, — открывающимися перспективами.
Этот жест успокоил аворора, тот хмыкнул.
— Ладно, навестим старину Биллиуса Монтеррея. Мои ребята его нашли, наконец-то, — от льда и ненависти, которые прозвучали в голосе Болденхейта, Гермиону пробрало. Сердце застучало. Что-то было в этом такое, очень дикое. Биллиус Монтреррей. А, он же упоминался в деле Скабиора, рядом с Фенриром. Девушка внимательно уставилась на егеря.
Тот спокойно кивнул. Но в том, как он вскинул взгляд на Болденхейта, читалось крайнее напряжение.
— Интересно, где? — егерь был в бешенстве, но старался не выдать себя. Он сделал все возможное, чтобы вопрос звучал обыденно. Биллиус, старина. Жив, значит. Но не надолго, судя по всему.
— В Блекпуле, магглом заделался, — вернувшись к чтению статьи, ответил аурор. Егерь понял намек, аудиенция окончена. Следующий четверг, утро, Блекпул. Давний друг Билли.
— Я потороплю ребят, чтобы они успели в срок, — почтительно склонив голову, сказал Скабиор, вставая с кресла.
— Ридс авеню, 10, — бросил аурор, не отрываясь от чтения. — Будь готов.
— Доброй ночи, мистер Болденхейт, — егерь направился к выходу, как вдруг в проходе уловил что-то. Он потянул воздух носом и почувствовал даже не запах, а вибрации воздуха, которые исходили из угла в нескольких дюймах от него. Он закусил губу, чтобы не зарычать. Ну и дура, же!
Сумев совладать с собой уже который раз за день и мысленно поблагодарив свое нелегкое детство за отменную выдержку, егерь встретился нос к носу с домовиком, открывшим дверь. Чтобы Гермиона могла пройти за ним, он чуть помедлил в проходе, кинув доброжелательный взгляд на эльфа.