— Да, пожалуй, я выпила бы чаю, — сказала Шарлотта. — Но только за завтраком.
Сделав реверанс, горничная быстро вышла из комнаты. Шарлотта тяжело вздохнула. Вообще-то для нее не имело никакого значения, приедет ли лорд Мэтсон к ним сегодня с визитом. Родители все равно не разрешат ей увидеться с гостем. Они наверняка заподозрят его в тайном сомнительном умысле.
С улицы, заглушая шум дождя, донесся звук подъезжающего к дому экипажа. У Шарлотты учащенно забилось сердце. Лорд Мэтсон не обманул ее.
Она хотела подбежать к окну, однако сдержала свой порыв.
— Нет, Шарлотта, остановись, — приказала она себе. — Ты ведешь себя глупо.
Взяв себя в руки, Шарлотта снова занялась прической. Ей трудно было справляться без помощи Элис. Воткнув последнюю шпильку, Шарлотта замерла.
Почему она так сильно увлечена Ксавье Мэтсоном? Да, он красив, уверен в себе. Но что еще она знает о нем?
Ей было известно только, что он каждое утро в десять часов в свободное от заседания в парламенте время ездил в клуб, заниматься боксом. Еще она знала, что он предпочитает завтракать в клубе «Уайтс» или в ресторане «Будлз» и во второй половине дня ездит верхом в Гайд-парке, если позволяет погода. В остальном Ксавье оставался для Шарлотты загадкой. Возможно, именно поэтому он так сильно и притягивал ее. Он казался таинственным, непостижимым, романтичным.
И вот сейчас этот человек находился в ее доме.
— Прошу прощения, мисс Шарлотта, — ворвавшись в спальню, взволнованно проговорила горничная. — К вам явился гость. Молодой джентльмен, мисс.
— О, — с небрежным видом промолвила Шарлотта, — помогите мне, пожалуйста, доделать прическу.
— Слушаюсь, мисс. Вы разве не удивлены тем, что к вам явился визитер?
Шарлотта на мгновение растерялась. Ей следовало бы притвориться, что она ничего не знает о визите лорда Мэтсона.
— Конечно, удивлена, Элис. А куда Боско провел его? — спросила она, хотя прекрасно знала, что дворецкий всегда проводит явившихся с утренним визитом гостей в малую гостиную.
Впрочем, из молодых мужчин в их доме принимали только Герберта.
— Гость находится в кабинете вашего отца. Судя по всему, лорд Бирлинг не особенно рад этому визиту. Не пойму почему… Мне понравился этот джентльмен. У него приятная наружность… Впрочем, это не мое дело.
Элис действительно не следовало обсуждать господ, однако Шарлотта не сделала ей на этот раз замечаний. Она была рада, что горничная подробно рассказала ей о приезде гостя. Ей нужно было спешить. Если Шарлотта не спустится сейчас вниз, то, возможно, уже не застанет лорда Мэтсона. Барон мог в любую минуту выпроводить его за дверь.
Вскочив с места, Шарлотта выбежала из комнаты и ринулась вниз по лестнице. Дворецкий Боско находился, как ему и было положено, в холле. Однако даже этот старый опытный слуга не мог скрыть удивления, вызванного появлением в доме Бирлингов красивого незнакомца.
— Боско, Элис доложила, что ко мне приехал гость, — едва сдерживая бившую ее дрожь, промолвила Шарлотта и бросила взгляд на закрытую дверь отцовского кабинета.
— Да, мисс Шарлотта. Ваш батюшка распорядился, чтобы вы вместе с матушкой ждали в малой гостиной.
У Шарлотты упало сердце. Сейчас ей меньше всего хотелось встречаться с матерью. Баронесса начнет задавать вопросы, на которые Шарлотта едва ли сможет ответить.
— Спасибо, — сказала она и скользнула в полуоткрытую дверь малой гостиной.
— Это ты все устроила? — накинулась на нее баронесса, нервно расхаживавшая по комнате.
— О чем ты, мама? — проговорила Шарлотта.
Ей нужно было делать вид, что она не знает, кто именно находится в кабинете отца.
— Ты договорилась с лордом Мэтсоном, что он нанесет тебе сегодня утром визит!
— Н-нет, — пролепетала Шарлотта. — Как я могла договориться с ним об этом?
— Не знаю как, но уверена, что это твоих рук дело. Я заметила, что ты на днях смотрела на этого господина из окна.
— Мама, ты потребовала от меня покорности и заявила, что видишь рядом со мной только лорда Герберта. Я обещала тебе повиноваться. За целый год никто, кроме него, не наведывался к нам в дом. Так почему ты теперь решила, что у меня есть какой-то уговор с лордом Мэтсоном?
— Но почему он здесь? — не унималась баронесса.
— Он приехал повидаться с Шарлоттой, — раздался с порога голос лорда Бирлинга. На его лице отражалась досада. — Этот джентльмен просит разрешения ухаживать за нашей дочерью.
Баронесса упала в кресло.
— Что?! Ухаживать за Шарлоттой?! — не веря своим ушам, переспросила она.