Ксавье напомнил себе о том, что находится в Лондоне — столице сплетен. Слава Богу, сегодня говорили не о нем, а о тех, кого подозревали в краже.
— Мама, то, что леди Нили обвиняет во всем лорда Истерли, еще не значит, что мы тоже должны считать его вором, — услышал Ксавье нежный девичий голос, доносившийся справа.
— Тише, Шарлотта! Она всего лишь высказала то, о чем думают все.
— Так думают не все, — возразила девушка. — Речь идет всего лишь о каком-то дурацком браслете. Его пропажа еще не повод портить репутацию ни в чем не повинного человека.
Ксавье повернул голову, чтобы увидеть ту, которая произнесла эти слова. Однако справа от него находились десятки молодых леди в бальных платьях разных цветов, с изящными веерами и замысловатыми прическами. Ксавье было трудно понять, кто же из них та незнакомка, которая заинтересовала его, однако он твердо решил выяснить это.
Внезапно нарядная толпа расступилась, давая дорогу высокому шатену. Это был лорд Роксбери. Ксавье узнал его.
Он подходил к дамам, говорил им комплименты, приводившие их в трепет, и целовал ручки. В конце концов Роксбери подошел к высокой стройной девушке с каштановыми волосами.
— Добрый вечер, мисс Шарлотта, — промолвил он, поцеловав ей руку.
— Добрый вечер, лорд Роксбери, — с улыбкой ответила девушка, и Ксавье сразу узнал голос, привлекший его внимание.
Ее улыбка скорее походила на легкую усмешку. Эта девушка явно не репетировала ее перед зеркалом, как это делало большинство юных леди. Мимика незнакомки была естественной и свидетельствовала о наличии у нее ума и чувства юмора.
Шарлотта… У Ксавье почему-то на мгновение перехватило дыхание. Он с нетерпением ждал, когда лорд Роксбери отойдет от нее.
И вот наконец известный повеса, посмеиваясь, двинулся дальше.
— Шарлотта, — услышал Ксавье приглушенный голос матери девушки, — я же просила тебя не поощрять подобных негодяев.
Баронесса взяла руку дочери и вытерла концом роскошной шали то место, к которому приложился губами Роксбери.
— От поцелуя не осталось следа, мама, — промолвила Шарлотта, смеясь одними глазами. — И потом, этот человек всем целует ручки! Не стоит обращать на это внимания.
— Это его просчет. Но ты не должна допускать подобных вольностей. Хорошо, что лорд Герберт не видел, как ты проявляешь благосклонность к другому джентльмену.
— Ты говоришь так, будто… — начала было Шарлотта, но тут же осеклась.
Она подняла глаза, увидела стоявшего неподалеку Ксавье, и их взгляды встретились. Кровь отхлынула от лица Шарлотты, она едва не вскрикнула, однако, опомнившись, плотно сжала губы.
Все перевернулось в душе Ксавье, и какая-то неведомая сила толкнула его вперед. Он сам не понимал, что с ним происходит.
— Добрый вечер, — промолвил Ксавье, дерзко шагнув навстречу Шарлотте.
— Добрый… о… привет… — растерянно пролепетала она, делая реверанс. — Здравствуйте, лорд Мэтсон.
— Мне, право, неловко, — сказал Ксавье, заметив, что мать Шарлотты застыла на месте, словно каменное изваяние. — Вы знаете мое имя, а я ваше — нет.
— Меня зовут Шарлотта, — судорожно сглотнув, произнесла девушка и тут же, сделав глубокий вдох, расправила плечи. — Шарлотта Бирлинг. А это, милорд, моя мать — баронесса Бирлинг.
Это имя ни о чем ему не говорило. Впрочем, Ксавье совсем недавно приехал в Лондон и мало кого знал в этом городе.
— Рад знакомству с вами, миледи, — повернувшись к баронессе, промолвил Ксавье и пожал пальцы ее правой руки.
— Ми… милорд… — выдавила из себя баронесса.
Ксавье поспешно выпустил ее руку, опасаясь, что с ней вот-вот случится удар, и снова обратился к Шарлотте!
— Мисс Шарлотта, приятно познакомиться.
Он взял ее руку и даже через перчатку почувствовал, какая она теплая. Несмотря на то что Шарлотта запиналась и бледнела, разговаривая с ним, взгляд ее был твердым, а рукопожатие — крепким.
Ксавье не хотелось отпускать ее ладонь.
— Я не ожидала встретить вас здесь сегодня, — сказала Шарлотта и, искоса взглянув на мать, высвободила руку.
— Это еще почему?
На ее губах заиграла улыбка.
— Теплый лимонад, разбавленный водой ликер, черствые пирожки и музыка, под которую невозможно танцевать…
Ксавье приподнял бровь.
— Если все это так, то почему же сюда съехалось так много народу? — спросил он, стараясь не смотреть на бледную, как смерть, мать Шарлотты. — Что их привлекло?
— Болезненное любопытство и возможность посплетничать.
— Сплетни — это понятно. Но что могло разжечь любопытство гостей? — удивился Ксавье.