Выбрать главу
* * *

— Почему вы пришли именно ко мне? — глаза Робера Трюзо трусливо бегали.

Старый граф Ратье величаво опустился в предложенное кресло и оперся ладонью на резной набалдашник трости.

— На то было три причины, мистер Трюзо.

— Какие? — Робер придвинул к себе стул, устроился на самом краешке. На гостя он почти не смотрел.

Лорд пристукнул тростью о пол и ухмыльнулся:

— Во-первых, я наслышан о ваших талантах.

— О каких? — взгляд Робера на миг сделался цепким, но тут же вновь убежал.

— О талантах по подделке документов.

Граф поднял вверх палец и покачал им перед собой.

— Вы великий плут, мой друг.

Антиквар изобразил на лице негодование, принялся вставать и впервые повысил голос.

— Я не позволю вам…

— Позволите, — довольно усмехнулся граф. — Для этого есть во-вторых.

Робер нахмурился, задумался на миг и послушно опустился обратно.

— Во-вторых, — ухмылка графа стала еще шире, — я знаю о ваше страсти к Селии Дерли. И я знаю, как помочь вам в этом вопросе.

— Но, — Робер откровенно колебался, — я слышал, что она собирается замуж за вашего, граф, сына.

Отец Вильгельма переменился в лице, вскипел от ярости и метнул тростью через всю комнату. Где-то за пределами волшебного зеркала послышался звук бьющегося стекла.

Робер поморщился, но удивительным образом промолчал.

Граф словно очнулся, но не смутился ни капли.

— Я компенсирую вам убытки, мэтр Трюзо, можете не сомневаться.

Раздражение на лице Робера тут же сменилось довольством.

— Рассказывайте, лорд Ратье, — предложил он. — Я хочу услышать ваше предложение.

— Прикажите слугам принести мой саквояж. И, — граф на секунду запнулся, — трость.

— Зачем кого-то вмешивать в наши дела?

Улыбка Робера стала подобострастной.

— Я все сделаю сам.

И он исчез из зеркала.

А я вновь посмотрела на Вильгельма. Лицо его было каменным. Мне даже подумалось, как хорошо, что старого графа давно нет в живых. Сейчас я бы не дала за его жизнь ни гроша.

А в зеркале действо разворачивалось дальше.

Отец Вильгельма раскрыл саквояж. Достал оттуда газетный лист, конверты, стопку бумаги с моей монограммой и…

Я прикрыла ладонью рот, чтобы не вскричать. Третья вещь была мне прекрасно знакома.

Граф положил конверты с бумагой на самый центр стола, остальное сдвинул в сторону.

— Бумага настоящая, — сказал он антиквару, — взята в доме у самой певички.

Робер откровенно поморщился, но промолчал. Отец Вильгельма продолжал:

— Вам нужен текст?

— Нет, я справлюсь сам.

— Вы уверены? Если возникнут трудности, к вашим услугам будут…

Робер впервые перебил своего собеседника:

— Не переживайте, дорогой граф, я слишком хорошо знаю Селию. Я напишу письмо так, что у вашего сына не возникнет никаких сомнений.

Лицо лорда Ратье расцвело довольной ухмылкой.

— Прекрасно, — произнес он важно, — но этого мало. Мне нужно, чтобы Вильгельм не побежал к ней выяснять отношения.

— Можете даже не сомневаться. Все будет сделано в лучшем виде.

— Хорошо.

Граф замолчал, подвинул к Роберу Трюзо газетный лист.

— Что это? — спросил тот?

— Прочтите.

Робер склонился над страницей. Читал он не долго. Я видела, как брови его поползли изумленно вверх, а губы растянулись в довольной улыбке.

— Это правда? — он жадно уставился на гостя.

— Нет, — граф был предельно краток.

— Хм, — Робер побарабанил пальцами по столу, — это будет во всем тираже?

Ответ остался прежним.

— Нет.

— Тогда…

— Не задавайте лишних вопросов, просто, постарайтесь чтобы газета попала к Селии.

После этих слов Вильгельм встрепенулся, накрыл ладонью аметист и действо остановилось.

— Что там было? — спросил он взволновано.

За меня ответил Альберт:

— Объявление о твоей помолвке с Лорейн.

— Моей помолвке?

Он ошарашенно замолк и выпустил магический кристалл на волю. Спектакль продолжился. Робер из прошлого был хмур. Он отложил газету и глянул на графа Ратье с неожиданным превосходством.

— Вам не кажется, что из этого, — палец антиквара пристукнул по объявлению, — ничего не выйдет?

— Откуда такие мысли?

Робер сложил на груди руки и наконец-то устроился на своем стуле с комфортом. Мне показалось, что он почувствовал себя хозяином положения.

— Все просто, дорогой граф, если этого не будет во всех газетах, Селия быстро узнает о подлоге, и все откроется.

— Нет, мой милый мистер Трюзо, — в тон ему ответил отец Вильгельма. — Если вы подумаете хотя бы чуть-чуть, лишь самую малость, то поймете.

Он сделал паузу и важно завершил мысль:

— Если объявление появится во всех газетах, то об этом узнает мой сын! И тогда он поймет, что все это, — рука описала круг над столом, — настоящая профанация. Скажите, мой милый, нам с вами это надо?

Робер нахмурился и старательно покачал головой.

— То-то же. И не смейте меня учить, мой друг!

Последние слова прозвучали с откровенной угрозой.

Несчастный Робер Трюзо весь скукожился, опустил глаза и спросил жалким голосом:

— Так что же делать?

Улыбка графа стала совершенно счастливой. Он поучительно поднял палец вверх.

— Для этого у меня припасено в-третьих. Я обещал вам, что помогу заполучить Селию Дерли?

Руки графа торжественно сдвинули к центру стола знакомый мне бархатный футляр. В горле у меня моментально пересохло. Господи! Так вот в чем дело! Вот откуда взялся этот треклятый гарнитур!

Мне захотелось тотчас же снять его, избавиться на всегда. Но мысль о неисполненном желании оказалась куда сильнее неприязни.

В зеркале старый граф откинул крышку футляра, и глаза мэтра Трюзо алчно вспыхнули.

— Святый Боже, — хриплым голосом произнес он, — какое чудо! Само совершенство! Вы хотите, чтобы я преподнес это Селии в дар?

Робер потянулся пальцами к украшению, но граф поморщился и резко захлопнул крышку.

— Нет, мой друг, я хочу, чтобы эта безродная дрянь никогда не увидела гарнитура.

— Тогда зачем он нужен? — в глазах Робера появилось искреннее недоумение.

— Дело в том, что украшение непростое, это — старинный артефакт. У него даже имя есть: «Поцелуй январских звезд». Оно исполняет одно единственное желание.

— Просто так исполняет? Без условий? — мой старый знакомец никак не мог поверить в свое счастье.

— Не совсем. В нужный момент вам понадобится простенькое заклинание.

И граф произнес заветные слова: «Заклинаю тебя светом январских звезд исполни мою волю!»

Робер зашевелил неслышно губами. Потом спросил вслух:

— А деньги? Сколько я вам должен?

Граф снисходительно хмыкнул.

— Что вы, дрожайший мэтр Трюзо, такие вещи не продаются. Их передают в надежные руки. Ваши руки я считаю вполне достойными. Но!

Робер прижал ладони к груди, открыл рот, но спросить ничего не успел. Граф его перебил:

— Все что от вас требуется, это загадать гарнитуру правильное желание.

— Чтобы Селия согласилась стать моей?

— Именно так. А потом увезти ее как можно быстрее из города. Лучше из страны. Тогда наша с вами, — граф поморщился, подбирая подходящая слово, — затея окажется удачной. Певичка будет уверена, что Вильгельм разорвал с ней отношения. А мой сын, — он махнул рукой и не договорил.

— Я все понял, граф.

— Вот и славно.

Отец Вильгельма с отеческой миной на лице, похлопал Робера по руке.

— Увезите ее хотя бы на год, мой мальчик. За это время я смогу уладить дела. А пока давайте писать письмо.

* * *

В зеркале над аметистом кипела работа. Два заговорщика сочиняли пасквиль. Смотреть на это было совершенно невозможно.

Я опустила глаза, сжала от горечи и отвращения кулаки. Я и раньше не пылала к Роберу любовью, теперь же он мне стал совершенно омерзителен. Мало того, что воспользовался мной, как последний подлец, так еще и продал мне же потом артефакт втридорога! И нужные слова не сказал. Что это? Желание досадить? Нагадить? Отомстить за то, что не осталась с ним?