Это была жизнь необычного посвящения. Посвящения вестерну. Треск печатной машинки Луиса Ламура слышался в доме семь дней в неделю на протяжении десятилетий. Единственным исключением было то время, когда он отправлялся изучать место действия его будущей книги. И ему нравилось то, чем он занимался.
"Я люблю работать. Я - человек, опьяненный своей страной и людьми, ее населяющими. Будь у меня хоть тысяча лет, я все равно не мог бы всего рассказать, положить на бумагу даже половины того, что я чувствую"...
Вместо послесловия
На российском рынке в постсоветское время Л.Ламура издавали разные издательства, в основном в сборниках, по одной-две книги. Из всех издательств только "Центрполиграф" взялся в начале 1990 годов, а точнее сказать в 1993 году, за амбициозный проект: "Винчестер. Лучшие вестерны" в рамках которого вышло 26 томное собрание сочинений, в которое вошли практически все произведения Ламура. Это издание выходило в свет на протяжении четырех лет и ситуация на издательском рынке менялась с головокружительной скоростью: если первые тома выходили тиражом 100 000 экземпляров, то последний - всего лишь 13 тысяч экземпляров.
Когда в 2004 году у меня родилась идея написать эссе, посвященное Ламуру, то я, имея под руками только англоязычные источники (ибо с трудом собранный двадцатишеститомник оказался вне недосягаемости), обратился в издательство "Центрполиграф" с просьбой предоставить мне список названий опубликованных книг и их переводов (ибо, как известно, наши переводчики часто переводят названия не как надо, а "литературно" и часто довольно далеко от оригинала) или, на крайний случай, дать мне координаты переводчика, чтобы я сам с ним связался. При этом я обещался упомянуть их в своей работе и даже, если они заинтересованы, выслать им окончательный вариант.
Прошло наверно недели три и получаю такой ответ: "Здравствуйте! К нашему огромному сожалению, список книг Луиса Ламура в издательстве не сохранился. Мы долгое время пытались восстановить его, но поскольку образцы романов у нас так же не сохранились с тех пор, мы не смогли этого сделать. Издательство "Центполиграф" приносит Вам свои глубочайшие извинения".
Поэтому все переводы книг даются в двух вариантах: русском и английском, причем русский перевод, по возможности, дается всё же по названиям, вышедшим в "Центрполиграфе", который мне все-таки удалось раздобыть, добравшись до домашней библиотеки.
Если после прочтения данного эссе Вам захотелось побольше узнать о Луисе Ламуре, то я рекомендую для начала посетить его официальный вебсайт www.louislamour.com, ибо на русском языке о его творчестве мало что написано. А еще лучше - читайте его книги, ибо самые известные из них щедро рассыпаны по многочисленным сетевым библиотекам.
©
Макс Гончаров
, 2006-2016.