Выбрать главу

(Донье Хуане.)

А ты, владычица души,

Здесь оставайся.

Донья Хуана

Я останусь,

Чтоб слезы проливать в тоске.

Мануэль

Я не замедлю осушить их.

Донья Хуана уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Мануэль, Педро.

Mануэль

Не служит ли моя печаль

Безмолвным предсказаньем горя,

Что Хуану ждет, и это будит

Во мне такую бурю чувств!

Педро

Как? Не ослышался я? Горе

Ждет ту, что одарила вас

Такими знаками вниманья?

Еще двух дней не миновало,

Как, став слугой, я заодно

Клевретом вашим стал, но все же

Успел я сотни раз приметить

Ее внимательность и нежность.

Вы перед ней в долгу огромном.

Мануэль

От долга я не отрекаюсь,

Но человеку не под силу

Бороться с волею судьбы.

Из Португалии бежал я

В Галисию лишь для того,

Чтоб в Андалусию оттуда

Удрать, несчастьями гонимый.

Но в безопасности я разве

Здесь даже? Нет! Тогда один

Путь остается - на войну!

Для этого мне пересечь

Придется лес непостоянный

Из волн и пены и попасть

На северные острова,

Чтоб католическое знамя

Во славу божью украшало

Соборов башни золотые.

И так пойду простым солдатом

За дело короля сражаться.

Бьюсь об заклад, что ты уже

Смекаешь: "Он задумал это

Лишь для того, чтоб донью Хуану

На произвол судьбы покинуть

И за доверье и любовь

Воздать ей низким оскорбленьем".

Так знай: сеньора остается

Здесь в городском монастыре

На попечении монахинь.

Им то немногое я отдал,

Чем я сейчас располагаю,

А мне кормилицей отныне

Служить вот эта будет шпага.

За сценой бьют барабаны.

Педро

Поступок столь великодушный

Приличествует кавальеро...

Но что весь этот грохот значит?

Мануэль

Гвардейцы где-нибудь здесь рядом

Биваком стали. Барабаны

Их узнаю.

Педро

Вы не ошиблись.

Я вижу знамя полковое.

Мануэль

Их первыми мы повстречали

И это перст судьбы. Хочу

Я записаться в этот полк.

Ступай! Разыщешь офицера

И сообщишь ему, что я

Желаю в качестве солдата

Служить под знаменем его.

Мануэль уходит.

Появляются Луис Перес и солдаты.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Педро, Луис Перес, солдаты.

Педро (в сторону)

Заговорю хотя вот с этим.

(Первому солдату.)

Послушайте, сеньор солдат!

Один приезжий кавальеро

Хотел бы знать, кто офицер.

Первый солдат

Вон, с красной лентой на груди.

Не видишь, что ли?

Педро

А, вот этот,

Что повернулся к нам спиною?

Он с виду бравый молодец.

Первый солдат

Он самый.

Луис

Вы меня считайте

Своим соратником и братом.

Второй солдат

Мы ваши преданные слуги.

Солдаты уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Педро, Луис Перес.

Педро (в сторону)

Он здесь один, и я, поверьте,

Не упущу счастливый случай!

Луис (в сторону)

Благословлял бы я судьбу

И был бы счастлив бесконечно,

Когда бы тяжкая забота

Не омрачала мой покой.

Педро

Сеньор, простите...

Луис (не видя и не слыша Педро)

Я оставил

Сестру, ослепшую от страсти,

У края пропасти.

Педро

Сеньор!

Однако же...

Луис (так же)

Зачем искать

Мне в битвах славы и почета?

Что толку добиваться чести

В чужом краю, коль в доме отчем

Ее тем часом пустят прахом?

Одна осталась мне надежда,

В одном ищу я утешенье,

Что в доме у меня...

Педро

Сеньор!

Когда ж вы, наконец, очнетесь?

Луис (так же)

Есть друг, готовый постоять

За честь мою.

Педро (в сторону)

На это ухо

Бедняк оглох. С другого боку

Растормошу его. Да это

Какой-то истукан!

(Луису.)

Сеньор!

Луис

Ты кто?

Педро

Солдат, который хочет...

(Теряется, узнав Луиса Переса.)

Нет, не солдат, и он не хочет...

А если и была охота

Ему когда-нибудь хотеть,

То это было глупой блажью...

Сам не пойму, что я болтаю.

Луис

Нет, не уйдешь! С тобою счеты

Поклялся я свести, коль ты

Когда-нибудь мне попадешься

Хоть на другом конце земли.

Попался? Так пущу в работу

Я свой кинжал.

Педро

Как мог я думать,

Что вы в Санлукаре, да как:

В мундире с пышной позолотой!

Луис

Господь свидетель, ты виновник

Всех бед моих и злоключений

И не уйдешь от наказанья!

(Наступает на него.)

Педро

Спасите, режут!..

Появляется Мануэль.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Педро, Луис, Мануэль.

Мануэль

Что я вижу?

Солдат какой-то напустился

На моего слугу. Однако,

Будь парень трижды виноват,

Но убивать его не вправе

Никто без моего согласья.

Так как же... Бог мой! Неужель...

Луис

Глазам не верю я покуда.

Мануэль

Кого я вижу? Что за чудо?

Луис

Вы ль это вправду Мануэль?

Мой друг!

Обнимаются.

Мануэль

Как, вы не в Лисабоне?

Но мне казалось - вам помог

Бурлящий ледяной поток

Спастись в тот вечер от погони.

Луис

В тот час на берегу реки

Я вам свою доверил виллу,

Так как же, господи помилуй,

Вы, обещаньям вопреки,

Могли нарушить долг священный?

Мне б лучше умереть, мой друг,

Чем видеть рухнувшими вдруг

Надежды и доверья стены.

На вас в изгнанье возлагал

Все упованья странник бедный.

Развеялись они бесследно

С тех пор, как я вас повстречал.

Мануэль

Нет, наши души воедино

В горниле сплавлены невзгод,

Нас горе общее гнетет,

Одна всем бедствиям причина.

Но помогите сердце мне,

Луис, от мук избавить ада,

И все скажу вам; только надо

Остаться нам наедине,

Иначе станет достояньем

Чужого слуха наш секрет.

Луис

Я должен пить из чаши бед,

Так что томиться ожиданьем?

Чтоб выбраться из мутных рек

Загадок и недоумений,

Готов на все, без рассуждений...

Вам служит этот человек?

Мануэль

С ним на дороге повстречался.

Хоть случай нас столкнул простой,

Но он мне верным был слугой.

Луис

На этом плут и отыгрался.

Но пусть запомнит, что его

Лишь случай - то, что, встретясь с вами,

Служил он вам и вашей даме,

Спас от кинжала моего.

(К Педро.)

Проваливай!

Педро

Во все лопатки!..

(В сторону.)

Но знать хотел бы наперед,

Куда мой господин пойдет,

Чтоб больше не играть с ним в прятки.

Но я успел уже смекнуть,

Как встречи избежать в дальнейшем.

Всегда путем наивернейшим

Бывает самый странный путь.

Так вот, откинув все тревоги,

Пойду прямехонько домой.

Не разгадать подвох такой:

От льва в его спасусь берлоге.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Луис, Мануэль.

Луис

Теперь, когда прохвост ушел,

Могу открыть вам, коль хотите,

Необычайный ход событий,

Который нас сюда привел.

В стремнину бросившись речную,

Я вскоре берега достиг.

И что ж? Сменил я в этот миг

Одну опасность на другую.

Земля, что приютила нас,

Как я узнал, принадлежала

Сиятельному адмиралу.

Охотился он в этот час,

И нас под сень своей защиты

Он взял, но стоило сказать