Выбрать главу

Мануэль

Нет, наши души воедино

В горниле сплавлены невзгод,

Нас горе общее гнетет,

Одна всем бедствиям причина.

Но помогите сердце мне,

Луис, от мук избавить ада,

И все скажу вам; только надо

Остаться нам наедине,

Иначе станет достояньем

Чужого слуха наш секрет.

Луис

Я должен пить из чаши бед,

Так что томиться ожиданьем?

Чтоб выбраться из мутных рек

Загадок и недоумений,

Готов на все, без рассуждений...

Вам служит этот человек?

Мануэль

С ним на дороге повстречался.

Хоть случай нас столкнул простой,

Но он мне верным был слугой.

Луис

На этом плут и отыгрался.

Но пусть запомнит, что его

Лишь случай - то, что, встретясь с вами,

Служил он вам и вашей даме,

Спас от кинжала моего.

(К Педро.)

Проваливай!

Педро

Во все лопатки!..

(В сторону.)

Но знать хотел бы наперед,

Куда мой господин пойдет,

Чтоб больше не играть с ним в прятки.

Но я успел уже смекнуть,

Как встречи избежать в дальнейшем.

Всегда путем наивернейшим

Бывает самый странный путь.

Так вот, откинув все тревоги,

Пойду прямехонько домой.

Не разгадать подвох такой:

От льва в его спасусь берлоге.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Луис, Мануэль.

Луис

Теперь, когда прохвост ушел,

Могу открыть вам, коль хотите,

Необычайный ход событий,

Который нас сюда привел.

В стремнину бросившись речную,

Я вскоре берега достиг.

И что ж? Сменил я в этот миг

Одну опасность на другую.

Земля, что приютила нас,

Как я узнал, принадлежала

Сиятельному адмиралу.

Охотился он в этот час,

И нас под сень своей защиты

Он взял, но стоило сказать

Алонсо (вот беда опять),

Кто был соперник, им убитый,

Как, побледнев, клинок свой вдруг

Хозяин обнажил суровый,

Его племянника родного

Сразил мой злополучный друг.

Так Португалию невольно

Пришлось покинуть нам, и вот

Сюда по рытвинам невзгод

Пришли дорогою окольной.

Здесь был оказан нам почет,

И герцог под свои знамена

Нас принял. Против Альбиона

Подготовляет он поход.

Приростом были мы желанным

На быстротечный капитал,

В полку я знаменосцем стал,

А дон Алонсо - капитаном.

Так вот какая нас досель

Вела неровная дорога.

Но расскажите, ради бога,

Что было с вами, Мануэль,

И, верьте, буду ваше слово

Впивать, дыханье затая.

На ниточке душа моя

Чуть держится, упасть готова.

Мануэль

Едва вы бросились в поток,

В борьбе с ним напрягая силы,

Как набежали альгвасилы.

Я передать бы вам не мог,

Как правосудия солдаты

Досадовали, увидав,

Что, к берегу доплыв стремглав,

Вы уплывете от расплаты.

Когда начальник их увел,

Я смог пуститься в путь обратный,

И отдых, сердцу столь приятный,

У вас я, наконец, обрел.

И жизнь спокойно потекла,

Но - Аргус, бодрствующий вечно,

Судьба, что к нам столь бессердечна,

Удар внезапный нанесла.

Я признаюсь: мне б нужно было

Столь хитроумным стать сейчас,

Чтоб молча повести рассказ

И чтоб молчанье говорило.

В тот час, со мной на берегу

Прощаясь, вы сказали: "Знаю:

Все, что на вас я оставляю,

То я навеки сберегу".

Вам было честь благоугодно

Доверить мне, и я бежал

Из дома, ибо защищал

Я честь с отвагой благородной.

Луис

Разите, Мануэль, смелей!

На мне дыханье смерти близкой,

Ваш голос - жало василиска,

А в каждом слове сотни змей,

И вы напиток ядовитый

Преподнести хотите мне

В той чаше, где на самом дне

Ужаснейшие вести скрыты,

Мануэль

Я в скором времени узнал,

Что грязный выкрест Хуан Баутиста

Любовью, видите ли, чистой

К хозяйке дома воспылал.

Однажды под покровом мрака

Он вполз, как подлая змея,

В ваш дом...

Луис

О боже правый!

Мануэль

Я

Злодея подстерег, однако.

Покуда крался он тайком,

В плащ завернувшись, вдоль забора.

Выскакиваю я и вора

Хватаю: "Знай: и этот дом,

И честь свою хозяин знатный

Мне охранять препоручил.

Умри за то, что осквернил

Их с подлостью невероятной!"

И с этими словами вмиг

Я выпад делаю отменный.

Наказан был бы пес презренный,

Когда бы двое прощалыг

На выручку не поспешили.

Убил я живо одного,

Другого ранил, а его

Следы тем временем простыли.

Что оставалось делать мне?

Ждать правосудья? Забывая

О той, кто, никого не зная,

Была одна в чужой стране?