Выбрать главу

Дон Алонсо

Вновь дерзость!

Луис

Так дерзить я рад.

Зал в загородном доме Луиса Переса.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Исавель, Касильда.

Касильда

Вы слыхали? В Сальватьерру

Прибыла нежданно донья

Леонора Альварадо.

Исавель

Что ей нужно?

Касильда

Притянула

Брата кровь магнитом жидким

К нам в Испанию сестру

Мстить намерена сеньора.

Видела я, как шептался

С нею Хуан Баутиста.

Исавель

Что же

Общего нашлось меж ними?

Касильда

Я сама в недоуменье.

Все же, отыскав знакомца

Средь людей сеньоры, я

Выведала у него

Тайну этого сближенья.

Так узнайте, Исавель!

Следователь из столицы

Собирает показанья

О бесчинстве и убийствах,

Обо всем, что натворили

Дон Алонсо и ваш брат.

Так как Хуан наплел такое,

Что с избытком бы хватило

На сто смертных приговоров,

То пришелся он по вкусу

Леоноре. Не внакладе

Тот, чьи показанья служат

Стороне сильнейшей.

Исавель

Больно

Мне от слов твоих, Касильда.

Я о низости подобной

Даже слушать не желаю.

Языком приводит Хуан

В действие чужие руки,

С помощью их оскорбитель

Отомстить (подумай только!)

Оскорбленному желает.

Вот неслыханное дело!

Где, когда такое было,

Чтобы требовал обидчик

От обиженных ответа?

Касильда

Знайте же...

Исавель

Еще что?

Касильда

Подал

Жалобу на португальца

Ваш Баутиста за убийство

Слуг своих, чтоб нос свой сунуть

Мог судья и в это дело.

Исавель

С ним презренный сводит счеты,

Заодно меня позоря.

Входит Педpо.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Педро.

Педро (в сторону)

Долог путь мне показался

Ведь беглец невольно тащит

На ногах оковы страха.

Где и кто такое видел,

Чтоб убежищем священным

Счел преступник дом, в котором

Совершил он преступленье?

Вот, однако, и сеньора!

(Громко.)

Если уж такое счастье

Привалило мне, дозвольте

Ножки-гномики, чулочки

Карапузики и крошки

Туфельки расцеловать мне.

Но скажите ради бога:

Мой сеньор высокочтимый

Здесь уже?

Исавель

А, Педро, здравствуй!

Заходи, не опасаясь

Неприятной встречи. Брата

Веские весьма причины

Держат вдалеке отсюда.

Пeдpо

Знаю это, но ручаюсь:

Если нет его покуда,

То с минуты на минуту

Здесь он будет.

Исавель

Да откуда?

Педpо

Да оттуда, что повсюду,

Где б я ни был, он немедля

Появляется, и это

У него вошло в привычку.

Для меня он стал фантомом,

Призраком плаща и шпаги,

Гонящимся вслед за мною.

Входит Хуан Баутиста.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Хуан Баутиста.

Хуан (в сторону)

Коль суд найдет, что поплатиться

Он должен головой (к чему

Я все старанья прилагаю),

То он, из наших мест исчезнув,

Развяжет мне тем самым руки,

А к этому я и стремлюсь.

Но вот, однако, Исавель!

(Громко.)

О, как я счастлив, что могу

Приблизиться к волшебной сфере,

К фантасмагории златистой

Лучей и отблесков зари,

К хрустальному подобью солнца,

К живой сверкающей планете,

Пред коей меркнут все светила!

Исавель

Молчи, Баутиста! Иль не видишь,

Что золотистая планета,

Игравшая лучами, стала

Планетою, чей взор суровый

Сверкает молниями гнева,

Неумолимого, как буря?

Напрасно ты, невежа глупый,

Пришел, от гордости раздувшись,

К той, что своим хрустальным солнцем

Ты, возносясь высокомерно,

Уже считал. Оно сегодня

Тебя под пеплом схоронило

В груди своей, что навсегда

В тюрьму забвенья превратилась.

Кто ж, выдавая сам себя,

Своими подлыми делами

Столь глупо хвастает? Иль низость

Своим оружьем сделав, ею

Завоевать любовь ты хочешь?

Когда б, Луисом оскорбленный,

Ты стал бы с ним лицом к лицу

И смыть с себя пятно позора

Пытался кровью, я б склонилась

Перед клинком, но никогда

Не сдамся жалу клеветы.

Но, впрочем, что тут удивляться!

Ведь трус не обнажает шпаги,

А по-змеиному укусом

Мстит за обиду... Отвращенье

Во мне поступок вызвал твой,

Им перечеркнуты навеки

Мои слова и обещанья.

(Уходит.)

Хуан

Постой!

Касильда

В своем негодованье

Она права.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Педро, Хуан Баутиста.

Хуан

Вот неудача!

Считал, что выигрыш здесь верный,

А проигрался вдруг дотла.

Вот так людей простосердечных

И губит женское лукавство!