Злодейством вашим? Ведь о мщенье
Оно взывает языком
Из блесток перламутра, ставшим
От капель крови Гиацинтом,
В себя вместившим две души.
Луис
Служу я также и сеньоре,
И мой приход ее излечит
От горечи обиды ложной.
Ведь не пристало знатной даме
Обманутой быть негодяем,
Двух человек оклеветавшим.
Ответьте, донья Леонора:
Коль знали б вы, что дон Алонсо,
Не преступив законов чести,
Сразил Диего, - разве б вы
Потребовали, чтоб платил он
За эту кровь своею кровью?
Донья Леонора
О нет! Ведь женщину закон
Навек лишил святого права
Сводить клинком с мужчиной счеты,
Но с мужественной простотой,
Как мне пристало, я покорно
Несла б своей печали бремя.
Коль знала б я, что дон Диего
Убит на честном поединке,
То и в моем нашел бы доме
Убежище его убийца.
Не мстила б я ему, - напротив:
К его невзгодам отнеслась бы
Я с самым искренним участьем.
Луис
Ловлю на слове вас. Ведь может
Свидетель новым показаньем
Исправить прежнюю ошибку,
Чтоб правда росчерком одним
На нет свела тома обманов.
(Показывает Хуану Баутисте вырванный из дела
лист.)
Я прочитаю все, а вы
Должны от правды ложь отсеять.
Донья Леонора (в сторону)
Какая смелость и решимость!
Луис
Итак, клялись вы на распятье,
Что вы за деревом стояли
И видели, никем не зримый,
Как двое два клинка скрестили.
Ложь это или правда?
Хуан
Правда!
Луис
Так, дальше: видели вы будто,
Как я внезапно появился
И, шпагу обнажив, вмешался
В их поединок и убил
Ударом в спину дон Диего.
Ложь это или правда?
Хуан
Правда!
Луис
Лжет нагло подлый твой язык!
(Стреляет в Хуана Баутиста - тот падает.)
Хуан
О небо!..
Луис
Новое убийство
К тем, что вы числите за мною,
Сеньор, прибавьте и дозвольте
Откланяться мне.
(К Мануэлю.)
Друг мой! Надо
Забрать лошадок у сеньоров.
Сеньорам некуда спешить,
А если так, к чему им кони?
Прощайте!
Мануэль и Луис Перес уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Донья Леонора, Хуан Баутиста, судья.
Судья
Жизнью короля
Клянусь, что или сам погибну,
Иль отплачу им, и с избытком,
За издевательство над нами.
Хуан
Сеньора, знай: был этот выстрел
Лишь справедливым воздаяньем.
Казалось мне: сгубив Луиса,
Его сестру я завоюю.
Нет, дон Алонсо невиновен.
Твой брат и он лицом к лицу
Сошлись в тот день. Все было честно!
Я сознаюсь в обмане. Пусть
Послужит смерть мне наказаньем
И искупленьем за грехи!
Альгвасилы и слуги тащат упирающегося Педpо.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Те же, альгвасилы, слуги и Педро.
Первый альгвасил
Здесь выстрел языком горластым
Огня и дыма вел беседу
С зефиром и сюда вернуться
Немедленно нам приказал.
Судья
Скорей! В погоню за Луисом!
Он здесь был собственной персоной.
Педро
А что я говорил? Я здесь
И он появится немедля!
Судья
Сегодня им придет конец.
Слугу не упустите тоже.
Причастен он ко всем злодействам
Луиса. Двух людей оставьте
Стеречь его.
Педро
Пусть я виновен
В том, что не знал, где мой хозяин,
Зато я предсказал вам точно,
Что он придет, - и он явился!
Так чем я грешен?
Первый альгвасил (второму)
Нам с тобою
Стеречь.
(К Педро.)
Помалкивай, пройдоха!
Судья, альгваcилы и слуги уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Донья Леонора одна.
Донья Леонора
Я буду очень сожалеть,
Коль будет ими он захвачен.
Занявшееся пламя мести
Задул, повеяв, ветер правды.
Все кончено. Прошла обида.
Себя не чувствую я больше
Им оскорбленной. Жизнь охотно
Ему спасла бы. Ведь невольно
При виде мужества такого
Гнев уступает восхищенью.
(Уходит.)
В горах.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Луис Перес, Мануэль.
Луис
Устали лошади. Им трудно
По крутизне такой взбираться.
Здесь спрячемся мы и клинками
Проклятых альгвасилов встретим.
Судья (за сценой)
Не сомневаюсь, что они
Здесь где-то, в этой чаще дикой.
Взять их в кольцо и сжать потуже!
Мануэль
Мы пойманы. От альгвасилов
Нам не отбиться, если сразу
Они на нас, как псы на вепря,
Накинутся со всех сторон.
Луис
Вы правы. Мы наверняка
Погибнем, если станем биться
Лицом к лицу со всей оравой.
Лишь хитрость вызволить нас может.
Нам надо стать спиной к спине
И против нас они бессильны.