Вот вы мне нанесли обиду,
С такою прихожу я местью:
Пришел, чтоб с вами умереть.
Располагайте, друг мой, мною,
Что сделать вы со мной хотите?
Луис
К ногам хочу прильнуть я вашим.
Дон Алонсо
Рассказ начните о себе.
Луис
Я с Мануэлем, мы живем здесь
В лесу, в горах, и наши жизни
Ценою жизней защищаем.
Дон Алонсо
Теперь пришел сюда к вам я,
И все, Луис, пойдет иначе.
Деревня та, что под горою,
Моя: коли в нее войду я,
Одетый так, к вассалу в дом,
Которому могу я верить,
Жить безопаснее мы будем,
А там вы что-нибудь решите,
Увидите, что делать вам.
Пока побудьте в этом месте,
Отправлюсь я поговорить с ним
И возвращусь к вам с доброй вестью.
И в самом деле для добра
И зла одна у нас дорога,
Для нас троих удел единый.
(Уходит.)
СЦЕНА 6-я
Луис, Мануэль.
Луис
Вот друг!
Мануэль
Сюда идет нестройно
Толпа людей.
(Слышен шум.)
Луис
И много их.
К ногам воззвать теперь нам нужно
И впадинам горы лесистой.
Мануэль
Коль побежим по лесу, ветки,
Лесистой чащи языки,
Расскажут, что в лесу там люди.
Что делать нам?
Луис
Вот эти скалы
Оградой дикою нам будут
И нас от взоров защитят.
Мы в этих глыбах притаимся.
Мануэль
Другого выбора здесь нет нам,
Уже они совсем подходят.
Луис
Утес, живому гробом будь,
Возникнет обо мне реченье,
Что я в могилу сам вошел.
(Бросаются наземь, ветви их скрывают.)
СЦЕНА 7-я
Судья, Леонор. - Те же.
Судья
Я тех двоих отыскивал напрасно,
О, Леонор, красивая везде.
Но я нигде не встретил дома тени,
И ни черты, ни оттиска следов.
Узнал я, что печальное известье
В вас будит беспокойство, и сейчас
Пришел туда, где я могу, сеньора,
Сложить покорно жизнь у ваших ног.
Луис (в сторону, к Мануэлю)
Вы слышите?
Мануэль
Потише говорите.
Луис
Я подлого предателя хочу
Подвергнуть мести явной, - где же лучше
Найду я случай захватить его?
Могу снискать хвалу и честь и славу,
За честь восставши друга и свою.
Судья, истец, свидетель - налицо здесь.
Я выхожу.
Мануэль
Заметьте.
Луис
В этом тверд.
Встаю за честь, с опасностью для жизни.
Мануэль
Идите же, когда решились вы.
Коль честь, не я удерживать вас буду.
Но подождите чуточку. Сюда
Идет толпа.
Луис
О, горе! Этот случай
Я потерял.
Донья Леонор
Толпа сюда идет.
Судья
Эй, кто тут? Что такое там случилось?
Слуга
Кого-то захватили на горе.
СЦЕНА 8-я
Альгвасилы ведут
связанного Педро. - Те же.
Альгвасил
Сеньор, суди, мы были строги,
Пусть будет строгим и закон:
Слуга Луис Переса он,
И нам попался на дороге,
Что в Португалию ведет.
Он из Сальватиерры скрылся
В тот самый день, как отлучился
Луис Перес. Где скрылся тот,
Он должен знать: он возвратился
Вчера, а нынче убегал.
Судья
Ряд указаний здесь не мал.
Педро
О, да! Я, видишь, согласился.
И уж таков теперь закон:
Будь я в Германии, в Китае,
В Японии, в ином ли крае,
Где только я, там будет он.
Судья
Так где же он теперь, скажи нам?
Педро
Придет он вскорости за мной,
Уж в этом он всегда такой:
Слуга быть должен с господином.
И если я сегодня взят,
Ему захочется быть взятым,
Чтоб лишь со мною быть как с братом,
Так встретиться со мной он рад.
Судья
Так где же он?
Педро
Того не знаю.
Но разум мой уверен весь,
Что где-нибудь он близко здесь.
Судья
Как так?
Педро
А вот как заключаю:
Когда узнает он, что я
Вот тут, и он здесь будет тоже.
Как я узнал, всего дороже
Ему здесь в мире жизнь моя.
А может вправду, - если б знал я,
Где господин мой в этот час,
Сказал бы и бежал от вас,
Его бы кары избежал я.
Могу сказать я без прикрас:
Уж кто мне в мире ни желанен,
А меньше всех Луис Перес.
Коли отсюда я исчез,
Поступок мой весьма не странен:
Бежал от гнева я его,
И в Португалии я скрылся,
Он в тот же день там очутился.
Я для спасенья своего
Путь в Андалузию направил,
И там Луис, и я в плену.
Вернулся в эту я страну.
Меня и здесь он не оставил,
Сейчас же он пришел сюда.
Со мной как с мертвым он расстался,
Но я-то ночью жив остался,
Ну, думаю, прошла беда,
И я пожаром не охвачен.
Опять задумал я бежать.
Меня вот эти люди хвать,
И вот сеньор Судья и схвачен.
Схватили как его слугу.
Но больше не слуга ему я.
До ног до ваших припаду я,
Ни в чем не виноват, не лгу.
Но если только господина
Поймать хотите моего,
Сейчас поймаете его:
Пусть буду здесь. Мне все едино.
Приманкой буду я ему,
И будет он у вас в ответе:
Немедля попадет к вам в сети,
Стремясь к желанью своему.
Судья
Себя ты дурачком покажешь,
В том извиненье не вполне.
Где он, скажи немедля мне?
А если нет, на дыбе скажешь.
Педро
Не очень важный я ездок,
И, если б знал, в одно мгновенье
Я, убегая от мученья,
Молчанья б прекратил зарок.
Но дело в том, что я не знаю.
Судья
Прекрасно. Так пускай же он
В деревню будет отведен.
И вам его не разрешаю
Я развязать. Пусть будет там
Под наблюдением, покуда
В Сальватиерру он оттуда
Не будет приведен, чтоб нам
Дать показанья. Слишком ясно,
Что в дерзкой храбрости он скор,
И потому его сеньор
Им пользовался не напрасно.
Педро
Так смел я в храбрости моей?
Однако, в размышленьи строгом,
Могу и здесь поклясться Богом:
Из этих четверых людей,
Что состоят при мне, как стража,
Не нужны трое, - из троих
Нет надобности нам в двоих,
А из двоих в одном, - и даже
Нам одного бы пополам,
А там простимся с половиной,
И пусть не будет ни единой,
Чтобы следить, ни здесь, ни там.
(Альгвасилы и Слуги уходят,
уводя с собой Педро.)
СЦЕНА 9-я
Судья, Донья Леонор, Хуан, Баутиста,
Луис и Мануэль, спрятавшиеся.
Судья
Идем.
Луис (в сторону, к Мануэлю)
Ушли, кто был с оружьем,
И небеса мне посылают
Тот случай, что мои желанья
Так жадно жаждали найти.
Судья и Донья Леонор здесь,
И Баутиста, и охраны
У них здесь нет, и нет препятствий,
Чего же лучшего мне ждать?
Мануэль
В чем нерешительность, скажи мне?
Судья
Где быть могли бы эти люди?
(Мануэль и Луис выходят.)
Мануэль
Вот здесь, коль так хотите знать вы.
Луис
Благих да сохранит Господь!
Вот все мы, нет здесь недочета.
Хуан (в сторону)
Что вижу? Небо!
Донья Леонор (в сторону)
О, беда мне!
Судья (в сторону)
Да снизойдет ко мне Всевышний!
Луис
Все остаются на местах.
Как были, так пускай и будут.