Выбрать главу

8. Итак: велики силы бессмертных! А мы, смертные, во всех отношениях ничтожны, мы, чьи взоры ни большого, ни малого не в силах охватить, кого приводит в затруднение все происходящее вокруг, — что же мы можем сказать уверенного о женщине Гальционе и о соловье Филомеле? А славную сказку, что отцы наши нам рассказали, я в том же виде детям передам, о тебе, певунья тоски, о твоих жалобных стонах. И не раз воздам похвалу твоей чистой преданности и привязанности к мужу перед обеими женами моими, Ксантиппой и Мирто: все расскажу им и вдобавок — про почет, который ты нашла у богов. Не правда ли, и ты так же поступишь, Херефонт?

Херефонт. Да подобает так поступать, Сократ, ибо в том, что ты рассказал, содержится двойной призыв к женам и мужьям — пребывать в согласии.

Сократ. А теперь, простившись с Гальционой, возвратимся из Фалера в город. Уже пора.

Херефонт. Ты прав: пора! Так и поступим.

ТРАГОПОДАГРА

Перевод Ю. Ф. Шульца

Подагрик, Хор, Подагра, Вестник, Врачи и Страдания

Подагрик

Сколь ненавистно имя всем богам твое, Подагра, дочь Коцита, сколько слез в тебе. В глубинах черных Ада родила тебя Эриния Мегера и вскормила там [5] Своею грудью; после молоко, как яд, Жестокому младенцу Алекто дала. О самый гнусный демон, кто дерзнул тебя Явить на свет? Погибель ты приносишь нам. Ведь если кара людям за злодейства их [10] И после смерти с ними, ни к чему тогда Терзаем Тантал жаждой; Иксион страдать Не должен, век вращаясь с колесом своим; Не должен камень тяжкий поднимать Сизиф; Но всех виновных надо наказать одним: [15] Пусть их суставы крутит злая боль твоя, Недуг терзает тело; мой удел — страдать. От пальцев рук до пальцев на ногах во мне Разлилась желчи горечь, гноем все полно! Как стеснено дыханье! Все пути его [20] Закрыты, и мученья оттого сильней. Из самых недр телесных рвется, плоть губя, Пылая вихрем жара, огневая боль; Как будто кратер Этны до краев в огне, Иль это Сицилийский меж морей пролив [25] Стремительно несется в свистопляске волн, Крутя водовороты средь камней и скал. О ты, конец болезни, недоступный нам! Сколь глупы мы, лелея о тебе мечту: Напрасная надежда обольщает нас.

Хор

[30] На Диндиме край Кибелы Где фригийцы крик священный В честь тебя, о нежный Аттис, Издают. И, подражая Песням Фригии, на Тмоле [35] Шумно праднуют лидийцы. А под звуки тамбуринов В критском ритме громко "эван!" Восклицают Корибанты. И трубы могучий голос [40] Раздается в честь Ареса, Неудержного в сраженьях. Ну, а мы тебе, Подагра, Посвященные, приносим - Лишь весна придет — стенанья [45] В дни, когда травой зеленой Все луга покрылись пышно И под ласковым Зефиром Зеленеют все деревья. О своем несчастном браке [50] Плачет ласточка; а ночью По лесам несутся стоны - Жребий Итиса печальный Там оплакивает Прокна.

Подагрик

Увы, от бед спаситель, палка мне в удел - [55] Нога досталась третья. Поддержи меня И по пути прямому мне направь шаги, Чтоб на земле оставить мог я твердый след. Воспрянь, несчастный, с ложа подними свои Больные члены, бросив темный угол свой. [60] Гони от глаз ночную бездну мрака прочь, И, выйдя к свету солнца, полной грудью ты Дыши и, наслаждаясь, чистый воздух пей. Пять дней прибавить надо к десяти другим, Как я вдали от солнца чахну день за днем; [65] Во тьме на жестком ложе исстрадался весь. Но бодрость и веселье не утратил я И вот стремлюсь направить к двери робкий шаг, А тело, сил лишившись, неподвластно мне. Воспрянь же духом, зная: коль подагрик вдруг [70] Захочет прогуляться, да не хватит сил, То это означает: он уже мертвец. А ну-ка! А это кто плетется? Палки в двух руках, На голове венок из бузины надет? [75] Какому богу буйный хоровод они Ведут? Уж не тебя ли славят, Феб-Пеан? Но нет, ведь лавр дельфийский не венчает их. Не в честь ли Вакха звучный здесь поется гимн? Но нет отличья Вакха — на кудрях плюща. [80] Так кто же вы, о гости, что явились к нам? Всю правду нам откройте, возвестив ее. Друзья, какой богине вы поете гимн?