Выбрать главу
    И небо земное    над млечной землею.

Вослед шествию сигирийи

Перевод Виктора Андреева

Дети глядятна дальний закат.
Свечи погасли,и слепые юницык луне обращают лица,и возносятся ветромспирали печали.
Горы глядятна дальний закат.

А потом…

Перевод Марины Цветаевой

Прорытые временемлабиринты —исчезли.
Пустыня —осталась.
Немолчное сердце —источник желаний —иссякло.
Пустыня —осталась.
Закатное маревои поцелуи —пропали.
Пустыня —осталась.
Умолкло, заглохло,остыло, иссякло,исчезло.
Пустыня —осталась.

Поэма о солеа

«Земля сухая…»

Перевод Виктора Андреева

Земля сухая,земля немаяв ночибез края.
(Ветер в садах,ветер в горах.)
Земля —старейстраданияи свечей.Земляглубинной мглы.Землябезглазой смерти,каленой стрелы.
(Ветер полей.Дрожь тополей.)

Селенье

Перевод Марины Цветаевой

На темени горном,на темени голом —часовня.В жемчужные водыстолетние никнутмаслины.Расходятся люди в плащах,а на башневращается флюгер.Вращается денно,вращается нощно,вращается вечно.
О, где-то затерянное селеньев моей Андалузиислезной…

Кинжал

Перевод Виктора Андреева

Кинжал,в жилах кровь леденя,входит в сердце – как плуг,взрезающий землю.
    Нет.    Не вонзайте его в меня.    Нет.
Кинжал —словно луч раскаленного дняпламенитглубины ущелий.
    Нет    Не вонзайте его в меня.    Нет.

Перекресток

Перевод Виктора Андреева

Вечер, фонарь,ветра шквал,и – в сердцекинжал.Улица —как струна,дрожит в напряженье она,дрожит,от жалящей боли черна.Всюду,что бы ни увидал,вижу: в сердцекинжал.

Ай!

Перевод Виктора Андреева

Крик расстилает по ветруТень кипариса.
(Один я хочу остатьсяи разрыдаться.)
Все порушено в мире.Осталось только безмолвие.
(Один я хочу остатьсяи разрыдаться.)
А ночной горизонтискусан кострами.
(Я ведь сказал: одиня хочу остатьсяи разрыдаться.)

Неожиданное

Перевод Виктора Андреева

Мертвый, на улице он лежал,с кинжалом в груди.Никто из прохожих его не знал.Как дрожит фонарь на ветру,Боже!Никак не может унять ондрожи.Холод рассвета скользнул по лицу.Но никто не решилсязакрыть глаза мертвецу.Мертвый, на улице он лежал,да, с кинжалом в груди,нет, никто из прохожих его не знал.

Солеа

Перевод Анатолия Гелескула

Под покрывалом темнымей кажется мир ничтожным,а сердце – таким огромным.
Под покрывалом темным.
Ей кажется безответными вздох и крик, унесенныйнеумолимым ветром.
Под покрывалом темным.
Балкон распахнулся в дали,и небеса балкономтекли и в зарю впадали.
Ай айяйяй,под покрывалом темным!

Пещера

Перевод Анатолия Гелескула

Протяжны рыданияв гулкой пещере.
(Свинцовоетонет в багряном.)
Цыган вспоминаетдороги кочевий.
(Зубцы крепостейза туманом.)
А звуки и веки —что вскрытые вены.
(Черноетонет в багряном.)
И в золоте слёзрасплываются стены.
(И золототонет в багряном.)

Встреча

Перевод Виктора Андреева

Ни ты и ни я, право слово,не жаждаливстретиться снова.Ты… почему, ты знаешь сама.Я… я страстно влюбился в другую.Одолевайдорогу крутую.Остались следы от гвоздейна ладонях моих.Неужели же тыне увидела их?Никогда не смотри назад,тревожить покой твой не стану;лучше, как я,святому молись Каэтану,чтобы ни ты и ни я, право слово,не жаждаливстретиться снова.