Выбрать главу

— Может быть и закончилась, но это была не потеха, — ответил Колл, глядя на необозримое безводное пространство, которое все еще ожидало, что они пересекут его.

КОНЕЦ

[1] Льяно-Эстакадо – плато в США на территории Техаса и Нью-Мексико, на юге Великих Равнин.

[2] Хэнд – английская мера длины (ок. 10 см).

[3] Vaquero – пастух, ковбой (исп.).

[4] Путь мертвеца (исп.).

[5] Один из четырех всадников Апокалипсиса, Смерть, едет на бледном коне.

[6] Территория, управляемая команчами: северо-запад Техаса, западная часть Оклахомы, южная часть Канзаса, восток Нью-Мексико.

[7] Самоназвание команчей — Немене, что означает Люди, Настоящие Люди.

[8] Люди 49-го — волна золотоискателей, приехавших в Калифорнию во время «золотой лихорадки» 1849 года.

[9] Бенджамин Франклин (17 января 1706 — 17 апреля 1790) — один из лидеров войны за независимость США.

[10] Бенджамин Франклин в 1732-1758 гг. издавал в Филадельфии собственный ежегодник «Альманах бедного Ричарда».

[11] Парк в Бостоне, старейший в стране городской парк. В начале XVII века на этом участке земли повесили женщин, обвиняемых в колдовстве. В 1634 году эта земля была отведена для военных занятий и служила также общинным выгоном для скота.

[12] «Гарвардский двор», место в Кембридже, примерно в 5,5 км к северо-западу от центра Бостона, где находится 85 га основного корпуса университета.

[13] Лайелл Чарльз – английский ученый, основоположник современной геологии.

[14] Такая история действительно произошла в 1809 году с траппером Джоном Кольтером (1774-1813) в верховьях реки Миссури.

[15] «Боевой гимн Республики», патриотический гимн времен Гражданской войны.

[16] Lonesome Dove — Одинокий Голубь.

[17] Быстрей, проворней (франц.).

[18] Curandera (исп.) – знахарка, целительница.

[19] Вода (исп.).

[20] Спасибо (исп.).

[21] Сокращенно от rebel (англ., повстанец, мятежник) — прозвище солдата Армии Конфедерации или просто южанина в период Гражданской войны в США.

[22] Разг. янки.

[23] Районы к западу от реки Миссисипи (современный штат Оклахома), куда в первой половине XIX в. были насильственно переселены индейцы из восточной части страны.

[24] 12 апреля 1861 года сторонники Конфедерации открыли орудийный огонь по федеральному форту Самтер, Южная Каролина, что послужило поводом для начала гражданской войны.

[25] Обюссон — название ковроткацкой мануфактуры во французском городе Обюссон, получившей в 1665 году статус королевской.

[26] Эль-Пасо — город, расположенный в западной части штата Техас, на реке Рио-Гранде, в переводе с испанского — «Проход».

[27] Пета Нокона (англ. Peta Nocona; ? — 1863 или 1864) — вождь команчей.

[28] Куана Паркер (англ. Quanah Parker; 1845 — 23 февраля 1911) — вождь команчей, сын вождя Пета Нокона и Синтии Энн Паркер, дочери техасского поселенца, похищенной команчами в девятилетнем возрасте.

[29] Надуа – в переводе с языка команчей «Найденыш», имя, которое команчи дали Синтии Энн Паркер.

[30] Люк де Клапье, маркиз де Вовенарг — знаменитый французский философ.

[31] 3 июля 1863 года в ходе Виксбергской кампании армия Северян под командованием генерала Гранта после многодневной осады и двух неудачных штурмов овладела крепостью Виксберг, штат Миссисипи.

[32] Солт (англ. salt) – соль.

[33] Период в истории США после окончания Гражданской войны, с 1865 по 1877 годы, когда происходила реинтеграция проигравших в войне южных штатов Конфедерации в состав США.