Выбрать главу

Грофилд увидел, как перед островом проплыл плот с туристами. С округлившимися глазами и открытыми ртами, они сами походили на восковые куклы в шлюпке, изображавших пиратов.

Шлюпка!.. Это же там Паркер оставил свои деньги, спрятав чемоданчик под сиденье одного из пиратов! В чемодане было семьдесят тысяч долларов, похищенных из бронированной машины!..

Проплыл новый плот с оживленными посетителями. Трудно было себе представить, что это живые люди, настолько они походили на экспонаты острова.

Затем наступил перерыв. Огни острова совсем погасли, и сообщники очутились в сплошной темноте. До них долетал лишь шум расходившейся толпы.

- Отлично! - воскликнул Паркер.

Грофилд включил карандаш-фонарик и держал его таким образом, чтобы тонкий луч света просачивался между двумя пальцами. Грофилд направил этот луч на шлюпку, куда уже забрался Паркер.

Паркер сдвинул с места манекен пирата, опрокинув при этом второй манекен, и принялся шарить в глубине шлюпки.

- Посвети-ка сильнее, - попросил он. Грофилд приблизился к шлюпке вплотную и направил свет фонарика внутрь.

- Так, хорошо! - сказал Паркер.

Потом он поднялся и молча направился к выходу. Грофилд двинулся следом.

"Я знал, что это будет не так просто", - подумал он тоже, не сказав ни слова.

Выйдя наружу, они смешались с толпой и направились к выходу из парка.

- Что теперь будем делать? - спросил Грофилд.

- Когда я прятался здесь, - отозвался Паркер, - местные гангстеры узнали об этом и пытались захватить меня врасплох, чтобы отнять деньги.

- Значит, они все тут обшарили после твоего бегства?

- Безусловно!

- И как ты планируешь их найти?

- Я знаю имя их шефа: Лозини! Этого нам достаточно.

Глава 5

Алан Лозини, склонившись над электрической сковородкой, заявил:

- Жаль, что большинство людей ничего не понимает в китайской кухне.

Трое мужчин, находившихся в патио, согласно закивали. Их жены сидели около пруда в компании мадам Лозини и разговаривали о колледжах, куда проникла расовая дискриминация. Двор освещали прожекторы. Отражаясь в воде, их свет был фантастичен и делал женщин в их цветных шелковых платьях неряшливо наряженными сиренами.

- Китайцы уважают свою пищу, - продолжал разглагольствовать Лозини. - В этом их секрет! Как будто пища - это личность!

Он вилкой помешал каштаны и куски сельдерея, а трое гостей опять согласно кивнули.

Все трое были деловыми людьми. Мужчина в светло-синем костюме и темно-зеленом галстуке был Фрэнк Фаран, бывший председатель одного синдиката, а теперь управляющий "Нью-Йорк Рум", клуба в центре города, с двумя аттракционами в неделю и джазовым оркестром во время уикенда.

В белом свитере изнемогал от жары Джек Валтер. Он был адвокатом и членом многих компаний.

Человек с черным галстуком-бабочкой и в цветастом пиджаке, бывший бухгалтер по имени Натан Симс, теперь имел большое влияние на политическую машину города, занимался он также и некоторыми личными финансовыми проблемами мистера Лозини.

По мере приготовления овощи распространяли в воздухе приятный запах. Издалека доносились голоса женщин, сидящих у пруда.

Лозини с удовольствием смотрел на произведение своего кулинарного искусства, потом улыбнулся гостям, те улыбнулись в ответ.

Лозини считал себя тонким знатоком кухни, и никто из его окружения не спорил с ним. Это было честью - быть приглашенным к его столу! И было катастрофой быть слишком долго неприглашенным...

Никто никогда не уклонялся от приглашений Лозини.

На взгляд гостей, овощи поджаривались слишком медленно, но Лозини так не считал, он смотрел на них с отеческой улыбкой, но сразу же настороженно поднял голову, услышав, как Гаролд вышел из дома. Белая куртка Гаролда сидела на нем безукоризненно.

Лозини ждал с деревянной ложкой в руке; трое приглашенных скромно отошли в сторону. В мире, в котором они жили, лучше было не слушать посторонних разговоров.

Гаролд подошел, склонился над сковородкой, и тихо произнес:

- Вас просят к телефону, мистер Лозини.

- Кто? - резко и коротко спросил тот.

- Я не знаю, мистер Лозини. Он отказался назвать свое имя.

Лозини нахмурился.

- Что он хочет?

- Он только сказал, что это по поводу парка с аттракционами, сэр.

Лозини сощурился, как будто его обдало горячим паром.

- Что это за тип? - спросил он и тут же, кажется, понял сам.

- Я не знаю, мистер Лозини, - ответил Гаролд, который и не мог быть в курсе дела. - Он только сказал, что должен вас предупредить.

- Ладно, ладно! - нетерпеливо кивнув головой, прервал его Лозини.

Прищурившись, он посмотрел на дом. Тип, два года назад ограбивший бронированную машину, прятался в парке с аттракционами. Тогда Лозини послал по его следу своих ребят, но те его упустили... Кто же хотел говорить с ним по телефону?

Гаролд терпеливо ждал. Гости в стороне о чем-то беззаботно болтали. Лозини, наконец, принял решение:

- Хорошо, - сказал он и повернулся к гостям.

- Нат! - позвал он.

Натан Симс, бывший бухгалтер, подошел, вопросительно, но вежливо подняв брови.

- Я могу чем-либо помочь? - спросил он. Лозини протянул ему деревянную ложку.

- Мешай это, - сказал он, - и не давай подгореть. Он обернулся к Гаролду:

- Я буду разговаривать в бунгало.

- Хорошо, мистер Лозини.

Гаролд вернулся в дом. Лозини большими шагами направился к бунгало. Он вошел, включил свет, плотно закрыл дверь и, сев на кровать, снял трубку.

- Алло!

- Лозини? - спросил чей-то резкий бесстрастный голос.

- Да, это я, - ответил Лозини и услышал щелчок:

Гаролд на кухне положил трубку.

- В последний раз, когда вы меня видели, - продолжал голос, - вы приняли меня за флика по имени О'Хара. Вы подумали, что меня ранили в голову.

Лозини мгновенно понял: это был тот взломщик, которого они преследовали в парке аттракционов! Тогда этот подонок скрылся, переодетый полицейским из команды Лозини.

- Мерзейший подонок! - сказал Лозини, судорожно сжимая трубку и наклонившись вперед.

Ему хотелось сказать, что трое его лучших ребят погибли в тот раз, и что грабитель еще не заплатил за это, но он сдержался. Такие вещи не говорят по телефону.

- Я хотел бы снова повстречаться с тобой, - продолжал Лозини немного помолчав. Он задыхался от сдерживаемого гнева.

- Вы должны мне деньги! - твердо проговорил голос.

Лозини даже онемел от такой наглости. Уставившись прямо перед собой, на умывальник, он не сразу нашелся, что ответить такому наглецу.

- Лозини?

- Где... - Лозини прокашлялся. - Где ты находишься?

- В городе. У вас моя добыча, и я пришел забрать ее.

- Какая, черт побери, добыча? У меня нет никаких твоих денег, да и не об этом сейчас речь!

- Это те деньги, которые я спрятал. Вы их у меня взяли, и я хочу их вернуть. Итак, вы мне их вернете без фокусов, или мне следует рассердиться?

- Все, что я тебе дам, это ногой под зад, - выдохнул Лозини.

Тот, на другом конце провода, по-прежнему оставался спокойным и только поинтересовался:

- Вы знаете Карна?

- Что?

- Он руководит делами того же рода, что и ваши...

- Нет, совсем нет. Он... О, я понимаю, что ты хочешь сказать! - Лозини снова пришел в ярость. - Мне наплевать на твоих знакомых или незнакомых! Я хочу твою шкуру, и я получу ее!

- Позвоните Карну! - так же спокойно посоветовал голос.

- Мне нет необходимости звонить кому то бы ни было...

- Все же позвоните ему! - оборвал его голос. - И спросите, что нужно делать, если вы должны деньги некоему Паркеру.