Выбрать главу
Сквозь ночь пробежав, Парус зарю встречает. Молодая листва.
* * *
Мелкий ручей. И справа и слева — всюду Молодая листва.
* * *
Вдоль линии гор Скользит неслышно лодчонка Под молодой листвой.
* * *
Фудзи одна Осталась непогребенной Под молодой листвой.
* * *
На вершине — Замок — такой надежный Средь молодой листвы.
* * *
Молодая листва. Потоки кипенно-белые. Золото злаков.
* * *
Чайный домик в горах. Муж степенный присел подкрепиться. Молодая листва.

ЛИСТЬЯ ВИШНИ

* * *
Облетели цветы, Вишни в листве. Потянуло на шашки жителя Нара.

МОЛОДЫЕ КЛЕНЫ

* * *
Храм Миидэра. Солнце почти в зените. Зеленые клены.
* * *
Слышно, как рядом Старый монах чихает. Зеленые клены.

ЛЕТНИЕ РОЩИ, ТЬМА ПОД ДЕРЕВЬЯМИ

* * *
Откуда Упал сюда этот камень? Летняя роща…
* * *
В деревушку, Пропахшую рыбой, пришел Из летней рощи.
* * *
Почтенный гадальщик — Из тьмы под густыми кронами Вопросительный взгляд.

РОСТКИ БАМБУКА, МОЛОДОЙ БАМБУК

* * *
Ростки бамбука. Племянник-монах в кои-то веки Зашел в монастырь.
* * *
Молодой бамбук. Вечернее солнце над Сага Простирает лучи.
* * *
Молодой бамбук. Веселые женщины из Хасимото Живы иль нет?[54]

ПИОНЫ

* * *
Сорвал пион — И стою как потерянный. Вечерний час.
* * *
Муравей Четко вычерчен черным На белом пионе.
* * *
За сотни ри Дождевые тучи обходят Пионы в цвету.
* * *
Сами собой Стихи срываются с губ — Цветут пионы.
* * *
Муравьи проложили Тропку — туда и обратно — Цветут пионы.
* * *
Осыпался. Но в сердце будет цвести всегда Этот пион.
* * *
Пионы цветут. Заполнили сад, прихватив Даже кусочек неба!
* * *
Иссяк ненадолго Поток гостей. В тишине Цветут пионы.

ИРИСЫ

* * *
Ирисы. На лист откуда-то плюхнулся вдруг Помет коршуна.

ЦВЕТЫ УНОХАНА

Цветы унохана По широким листьям рассыпались Белыми брызгами.
* * *
Унохана Сегодня цветет в тишине — Дети больны.

ШИПОВНИК

Поднявшись на восточный пригорок[55]
вернуться

54

С. 153. Веселые женщины из Хасимото… — По дороге из Осака в Киото, у переправы через реку Пдо, находится маленький городок Хасимото, известный своими веселыми кварталами. Когда-то, в давние времена, поэт Аривара Нарихира, подъехав к другой переправе на реке Сумида, увидел незнакомых ему птиц, узнав же, что их называют «столичные» — «миякодори», произнес: «Велика ваша слава, // Так ответьте же мне поскорее, // Столичные птицы: // Жива еще или нет // Та, о ком думы мои?»

вернуться

55

С. 160. Поднявшись на восточный пригорок… — В поэме китайского поэта Тао Юаньмина (365–427) «Домой, к себе» есть такие строки: «Поднимусь на восточный пригорок, чтобы там мне вольготнее было свистеть. Подойду к чистым струйкам воды и сложу там свои стихи» (цит. по: Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева. М., 1958. С. 177).