Выбрать главу
В прошлом году Такими унылыми не были Осенние сумерки.
* * *
Стоит бекас, Глядя куда-то в сторону. Осенние сумерки[57].
* * *
Шагну за ворота — В мире одним скитальцем больше — Осенние сумерки.
* * *
Одинокий бродяга. Посох, и тот сумел позабыть. Осенние сумерки.
* * *
Один гость, И хозяин тоже один. Осенние сумерки.

ОСЕННИЕ НОЧИ

* * *
Осенней ночью Читает старинные тексты Монах из Нара.
* * *
Что там за крик? Гонят бродягу из-под стрехи — Осенняя полночь.
Выпала тема «тихие огни»…
Там люди живут — Далеко в осенней ночи Отблеск огней.

ДЛИННЫЕ НОЧИ

* * *
На ветках фазаны Переступают с лапки на лапку. Как же ночи длинны[58]

ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ, ГРУСТИТЬ ОБ УХОДЯЩЕЙ ОСЕНИ

* * *
Ничтожный должок, И с тем не отстанут никак. Поздняя осень.
* * *
Куда-то ушел, Следов не оставив, учитель. Поздняя осень.
* * *
В дверь моей хижины Барсук постучится, вместе Об осени погрустим.

ЛУНА

В ночь осеннего полнолуния и мне не к кому было идти, и ко мне никто не пришел…
В одиночестве Как никогда оценишь Дружбу с луной.
* * *
Светит луна Прямо в макушку. По бедным кварталам Шагаю неспешно.
Водопад Тонасэ
Нитку воды Прямо с луны перекинул В реку Кацура.
* * *
Полнолуние. Бегут светлые блики По озеру Сува.
* * *
Полнолуние. В чайном домике на вершине Нет ни души.
Подумав о том, как когда-то молились о дожде.
Полнолуние. Пляшут рыбы в пруду Сада Синсэн[59].
* * *
Лихой атаман — И тот стихи сочиняет сегодня. Лунная ночь.

РОСА

* * *
Белые росы. У шиповника по росинке На каждом шипе.
* * *
Полнолуние. Все от росы промокло, кроме Самой росы…
* * *
Охотничий домик. От обильной росы тяжелеют Колчаны в углу.
* * *
Торговцы Ведут разговор неспешный Среди росы.
* * *
Путник с огнивом. Рассыпаются мелкие искры По осенней росе.
* * *
В прах обращусь… А пока каждое утро Любуюсь росой.

ТУМАНЫ

* * *
Утренний туман. Где-то там деревенька — Шум базара.
* * *
Утренний туман. Слышно — вдали забивают сваи: Тук-тук-тук.
* * *
вернуться

57

С. 175. Стоит бекас… — Образ из стихотворения японского поэта Сайге: «Сейчас даже я, // Отринувший чувства земные, // Изведал печаль. // Бекас взлетел над болотом… // Темный осенний вечер» (пер. В. Марковой. Цит. по: Классическая поэзия Индии… БВЛ. М., 1977. C. 709).

вернуться

58

С. 180. На ветках фазаны… — Уже в антологии VIII века «Манъесю» была зафиксирована традиция сопоставлять длинную осеннюю ночь с длинным фазаньим хвостом. Например, у поэта Какиномото Хитомаро есть такое пятистишие: «Горный фазан // Тянет свой хвост за собою // Длинный-предлинный. // Длинную эту ночь // Ужель без тебя проведу?»

вернуться

59

С. 185…в пруду // Сада Синсэн. — Сад Синсэн в Киото в древности был местом для прогулок императора, но с тех пор как в 824 году Кукай (Кобо-дайси, 774–835 — основатель секты Сингон, известный ученый и каллиграф) отслужил здесь молебен о дожде, который принес желаемый результат, в этом саду стали постоянно совершать моления о дожде.