ЗИМНЯЯ РОЩА
ЗИМНЯЯ РОЩА
НАРЦИССЫ, ЗАМЕРЗШИЕ ХРИЗАНТЕМЫ
СУХОЙ МИСКАНТ, СУХИЕ ТРАВЫ
Еса Бусон
в переводах А. А. Долина
94
С. 285. Итику (Тагава Итику, 1709–1760) — поэт круга Бусона. Керай (Мукаи Керай, 1651–1704) — поэт, один из учеников Басе.
95
С. 286. Осень в душе… — Это стихотворение уместно сравнить со стихотворением поэта Фудзивара Киесукэ (1104–1177): «Быть может, когда-нибудь // Стану и эти дни // С тоской вспоминать. // Ведь горести прежних лет // Ныне дороги сердцу».
96
С. 443. Храм Китано — Китано Тэммангу, храм в северо-западной части Киото, посвященный Сугавара Митиджзанэ, обожествленному покровителю изящной словесности и науки. Славится великолепным сливовым садом.
97
С. 449. Пока я копал… — Хайку сложено при посещении Банановой обители, сохранившегося в Эдо жилища Басе.