Выбрать главу
Море весною Зыблется тихо весь день, Зыблется тихо…
* * *
Оттуда, где моря простор, Светит весеннее солнце. Вишни в цвету на горах!
* * *
Нет в Псино воров! Цветущей вишни ветку Никто не украдет.
* * *
Они прошли, дни весны, Когда звучали далекие Соловьиные голоса.
* * *
Весна уходит, Но в нерешимости медлят Поздние вишни.
* * *
Грузный колокол. А на самом его краю Дремлет бабочка.
* * *
Конец весенней поре. Какой тяжелою стала Лютня в моих руках!
* * *
Цветы сурепки вокруг. На западе гаснет солнце. Луна на востоке встает.
* * *
Сурепка в поле цветет… Сегодня не видно было китов. Темнеет морская даль.
Смена одежды с наступлением лета
Скрылись от господского меча… О, как рады юные супруги Легким платьем зимнее сменить!
* * *
Майские ливни долгие… Возле большого потока Два маленьких-маленьких домика.
* * *
Набегавшие волны Моют голени синей цапли. Ветерок вечерний.
* * *
В пору весенних ливней, О, какой она страшной стала, Безымянная речка!
* * *
Прорезал прямою чертой Небеса над Хэйанской столицей[117] Кукушки кочующий крик.
* * *
Там, на вершине горы, Замок белеет могучий Над молодою листвой.
* * *
Змея сразив мечом, Герой идет по долине В тени молодой листвы[118].
* * *
Я поднялся на холм, Полон грусти, — и что же: Там шиповник в цвету!
* * *
Лишь вершину Фудзи Под собой не погребли Молодые листья.
* * *
С этой и с той стороны Шум водопадов слышится Сквозь молодую листву.
* * *
Чуть забрезжил рассвет. Ускользнув от бакланов, играют Рыбы в мелкой воде[119].
* * *
Хорошо по воде брести Через тихий летний ручей С сандалиями в руке.
* * *
Каменщик стучит. Огненные искры По ручью плывут.
* * *
Два или три лепестка Друг на друга упали… Облетает пион.
* * *
Летняя ночь коротка! Засверкали на гусенице Капли рассветной росы.
* * *
Иду, иду без конца! Отдых — и снова иду, иду В просторе летних лугов.
* * *
О, какая жалость! Этот храм я миновал, Там цветут пионы!
* * *
Коротка ты, летняя ночь! Проплывают меж тростников Пены легкие пузырьки.
* * *
Уходят сразиться друг с другом Двое монахов-разбойников, В летней траве исчезая…[120]
* * *
«Форель в подарок вам!» — Стучит глухою ночью В ворота рыболов.
На мелеющей летней реке
вернуться

117

Стр. 553. Небеса над Хэйанской столицей. — Хэйан — древнее название города Киото.

вернуться

118

Стр. 554. Змея сразив мечом… — Стихотворение сочинено на тему древней легенды о том, как бог Сусаноо, изгнанный с небес за буйство, спустился на землю в стране Идзумо, победил восьмиглавого змея, который хотел пожрать прекрасную девушку, и взял его пленницу себе в жены.

вернуться

119

Стр. 556. Чуть забрезжил рассвет. — В Китае и Японии для ловли рыбы (чаще всего форели) используют ручных бакланов.

вернуться

120

Стр. 560. Уходят сразиться друг с другом… — Бродячие монахи часто становятся грабителями на больших дорогах.