Выбрать главу

– Главное – это чувствовать. Мы должны развивать свои пять чувств, чтобы острее воспринимать прекрасное. Если не можешь всей душой ощутить красоту, то разум – лишь серый, бесцветный морок, – объяснял один из учеников. – Оглянись вокруг, отрешись от суеты. Облака, небо, ветер, снег, бледно-голубой лед, покачивание красных водорослей, огоньки планктона в воде, спиральная раковина наутилуса, лиловые кристаллы аметиста, алый гранат, синий аквамарин – мироздание говорит с невероятным красноречием!

То были слова поэта.

– И все же… – продолжил его товарищ, – едва мы вплотную подходим к пониманию природы и ее секретов, она вновь поворачивается к нам прекрасным, но холодным профилем – и счастливое предвкушение гаснет. Увы, наши пять чувств еще слишком грубы, а душа не овладела искусством сосредоточения. Предстоит долгий путь! Но в конце концов мы достигнем того, о чем говорит Учитель: «Видеть – значит любить, а любить – значит творить».

Сам Учитель, Мудрец в Тростниковой одежде, не произнес ни слова, спокойно, с тихой радостью во взоре разглядывая кусок ярко-зеленого малахита у себя на ладони.

Уцзин провел у него месяц – и за это время тоже почувствовал себя певцом природы, который восхваляет гармонию Вселенной и сливается с ней в духовном единении. Он вроде бы и понимал, что здесь ему не место, что искал он другого – но его притягивало разлитое в воздухе тихое счастье.

Среди учеников был мальчик, отличавшийся удивительной красотой: чистая кожа, казалось, просвечивала, как лед, в широко раскрытых черных глазах застыло мечтательное выражение, а кудри надо лбом были мягки, словно пух на груди у голубки. Стоило ему пригорюниться, и на прекрасное чело ложилась легкая тень – будто облачко закрывало луну; зато, когда он радовался, из глубины спокойных, ясных глаз лился свет, словно драгоценный камень сиял во мраке ночи. И другие ученики, и сам учитель души не чаяли в этом отроке. Честный и прямодушный, он не ведал сомнений и подозрений. Разве только… был он уж слишком красивым, слишком тоненьким, словно сотканным из эфирной дымки; любому при взгляде на него становилось тревожно. На досуге он занимал себя тем, что, капнув на поверхность белого камня немного бледно-желтого меда, рисовал цветы японского вьюнка.

Однажды утром, за несколько дней до того, как Уцзин покинул школу, мальчик ушел и пропал. Его сопровождал товарищ, который, придя обратно, рассказал странное: он, мол, отвлекся, а когда обернулся, обнаружил, что общий любимец попросту растворился в воде. Сперва его осыпали насмешками за такую нелепую байку, но учитель без тени улыбки остановил учеников: мол, исчезнувший был до того чист и невинен, что с ним и правда могло случиться подобное.

Уцзин мысленно не мог не сравнивать растаявшего отрока, прекрасного, но почти бесплотного, с пышущим энергией чудовищным сомом, который чуть было не съел его самого.

С этими мыслями он покинул обитель Мудреца в Тростниковой одежде.

Оттуда он направился к Окунихе в пестром платье[63]. Той уже сравнялось пятьсот лет, однако кожа у нее была по-прежнему нежной и гладкой, словно у юной девушки, а соблазнительная фигура заставила бы забиться быстрее даже каменное сердце. Эта обитательница реки жила лишь ради плотских утех, содержа у себя во внутренних покоях прекрасных юношей. Предаваясь удовольствиям, она забывала обо всем на свете, не виделась ни с родными, ни с друзьями; так проводила она дни и ночи и выходила на люди не чаще, чем раз в три месяца.

Уцзину повезло: он пришел как раз ту пору, когда Окуниха покинула свои покои. Услышав, что он ищет Путь, красавица, явно слегка утомленная своим времяпрепровождением, согласилась его принять.

– Вот Путь! Вот он, – сказала она. – Мгновения наивысшего экстаза, которых пытаются достигнуть мудрецы и святые отшельники. Смотри сам: жизнь – редчайший шанс, краткий миг в бесконечном океане времени; родиться – все равно что отыскать потерянную песчинку на берегу Ганга. Смерть же неотвратима и настигает нас неизбежно. Что нам остается, кроме Пути наслаждений, – нам, кому так трудно обрести жизнь и так легко найти смерть? О, это ни с чем не сравнимая радость – восторг, к которому невозможно привыкнуть! – воскликнула женщина-оборотень в опьянении страсти, щуря распутные глаза. – Ты сам до того уродлив, что я не стану просить тебя задержаться. Но знай: каждый год в моих внутренних покоях не меньше сотни юношей умирают, обессиленные утехами, – и ни один еще не пожалел о своей участи. Напротив, некоторые пеняют смерти на то, что та отнимает у них радость быть со мной.

вернуться

63

Персонаж романа У Чэн-эня «Путешествие на Запад», глава 48.