«Она так похожа на Линка», — подумала Майра.
Майра открыла дверь с металлической решеткой, и Стефани вошла.
— Как тебе удалось так загореть? — спросила Майра. — Я слышала, ты этим летом работаешь.
— Да. В детском саду Шейдисайд. Это что-то вроде летнего детского лагеря. Поэтому я почти все время провожу на солнце.
— Привет, Стефани, — в коридор вышла миссис Варне. — Какая ты красивая.
— Спасибо, миссис Варне. — Как поживаете?
— Хорошо. Давно тебя не видела.
Стефани неловко посмотрела на Майру.
Да. Ну… я работаю в детском саду Шейдисайд. В моей группе двадцать четырехлетних детишек. Я так устаю, что иногда ложусь спать в половине девятого!
— Ты спишь дома или на свежем воздухе? — спросила миссис Барнс и рассмеялась.
— Мама, ты такая забавная!
Стефани смутилась.
— О чем она говорит?
— Не обращай внимания, — быстро отреагировала Майра.
Миссис Барнс ретировалась на кухню.
— Я тебе не помешала? Может, ты занята? — забеспокоилась Стафани. — Сначала надо было позвонить, но…
— Нет, нет. Я рада. Я счастлива тебя видеть, — успокаивала ее Майра. У нее было так легко на душе, что Стефани не злилась на нее за разрыв с Линком. — Поднимемся в мою комнату и поболтаем.
Стефани последовала за Майрой вверх по лестнице. Майра плюхнулась в кресло и жестом пригласила Стефани сесть на кровать.
— Ты выглядишь очень шикарно. Этот шарф великолепно идет к кофте. Мне он очень нравится.
— Еще бы, — ответила Стефани, смеясь. — Это ведь твой шарф.
— Неужели?
— Да. Ты давным-давно забыла его у нас дома.
— А, тогда верни мне его, — полушутя приказала Майра.
— Ни за что. Я оставлю его себе, — ответила Стефани, поглаживая шарф обеими руками.
Майра ожидала, что Стефани рассмеется и вернет шарф, но поняла, что та не шутит. Она действительно собиралась оставить шарф себе.
«Странно, — подумала Майра. — У нее десятки своих шарфов». Ее семья не бедствовала, и Стефани одевалась лучше, чем другие девушки в средней школе Шейдисайда.
Наступило неловкое молчание.
— Ладно, я шучу, — наконец сказала Стефани. Она сияла шарф и положила его рядом с собой на кровати.
Майра почувствовала странное облегчение.
— Значит, у тебя хорошее лето? — спросила она.
— Да. Вроде. Но у Линка плохое. — Стефани перебросила свой конский хвост через плечо. Выражение ее лица изменилось. Вся приветливость куда-то испарилась.
— Стефани… — начала Майра, изменив положение на кресле и подобрав ноги под себя. Она неожиданно почувствовала страх, поняв, что Стефани пришла сюда с определенной целью.
— Нам надо поговорить о Линке, — тихо произнесла Стефани.
— Нет, — торопливо ответила Майра. — Я знаю, он твой брат, но…
— Ты не имеешь права обижать его.
— Имею, — твердо ответила Майра, и тут же пожалела об этом. Ее голос прозвучал так холодно. — Послушай, нам не следует говорить об этом. Тут не о чем говорить.
— Почему ты так поступаешь с ним, Майра? Он очень несчастен. Линк рассчитывал на тебя. Он заботился о тебе. И ты вдруг все разрушила. Ты…
— Я порвала с ним. Вот и все. Такое случается, ты же знаешь. У нас ничего не получилось. Я не хотела причинять ему боль. Мне и в голову не приходило, что он снова возьмется за свое. И пришлет свою сестру…
— Он не посылал меня! — выкрикнула Стефани.
— Извини.
— Я пришла сама, чтобы рассказать, в какую беду попал Линк. По твоей вине.
— Извини, — повторила Майра.
— Одного извинения мало.
— Что еще я могу сказать?
— Скажи, что ты вернешься к нему. Дай ему еще один шанс.
— Не могу.
— Можешь.
— Но я не хочу. Послушай, Стефани, Линк, в конце концов, должен повзрослеть.
— Что ты хочешь этим сказать?
— То, что он бродит кругом, преследует меня, звонит мне — это ребячество. А если он не прислал тебя ко мне, то почему ты здесь? Ты полагаешь, он слишком маленький, чтобы разобраться в своих проблемах?
— Это неправда, — отрезала Стефани с горящими глазами. — Я здесь потому, что забочусь о своем брате и потому, что хотела сказать, что я думаю о тебе.
— Что ж. Отлично. Ты это сделала. Но мне нечего ответить. Мне жаль, что всем плохо. Мне тоже не очень-то хорошо… Я правду говорю.
— И это все? — Стефани вскочила на ноги.
— Да. Боюсь, что так, — тихо ответила Майра.