Лейтенант Гарроуэй сделала вид, что выбрала Лайделла случайно, хотя всем было известно, что жена младшего капрала ждет ребенка. Даже на войне человеческая жизнь заслуживает пощады и уважения. По другому и быть не может.
— Включи радиомаяк, — приказала Кэтлин Лайделлу. — Скоро кто-нибудь подберет вас. Если вдруг появятся ооновцы, не вздумай разыгрывать из себя героя. Помни, ты несешь ответственность за раненых.
— Есть, мэм! — ответил младший капрал. — Но может, вы мне все-таки разрешите…
— Выполняйте приказ, Лайделл.
— Есть, мэм!
— Все остальные, за мной!
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Понедельник, 10 ноября.
Рядовой первого класса Джек Рэмси;
космический корабль США «Рейнджер»;
00:49 по времени гринвичского меридиана.
Джек надел шлем и привинтил его к скафандру. По пути к люку он получил от младшего капрала Войташека винтовку, а сержант Бьюэллер снабдил его боеприпасами.
— Все в порядке, Рэмси? — спросил сержант.
— Так точно, сэр! — ответил парень. — Готов выполнить любое задание!
— А ты не забыл привести в рабочее состояние ПАД? — не унимался дотошный Бьюэллер. Он всегда считал необходимым проверить лишний раз все важное. Кроме того, сержант не забывал ни об одной мелочи и помнил наизусть все, что должен иметь при себе каждый боец взвода.
— С ПАДом полный порядок, сержант, — доложил Джек.
Бьюэллер переключился на следующего бойца:
— Все в порядке, Диллон? Не забыла ПАД?
— Все в полном порядке, сержант, — ответила Диана. И, слегка подтолкнув Джека, добавила: — Скоро увидим, кто из нас круче, Флэш.
— Все в порядке, Боснивич? — вцепился Бьюэллер в сержанта.
— Так точно, — нервно огрызнулся Боснивич.
— ПАД работает исправно?
— Да. Готов к выполнению задачи, — ответил сержант.
— Отлично. Рэмси и Диллон, отправляйтесь на борт ДКС-пятьдесят два. Боснивич, вы полетите на ДКС-пятьдесят четыре.
Джек был согласен с таким распределением. Если ооновцы уничтожат один из десантных кораблей, у американцев все-таки останется программист, способный взломать вражеский компьютер.
— Когда совершим посадку, вы трое держитесь вместе, — продолжал инструктаж сержант Бьюэллер. — Моя группа вас прикроет. В случае необходимости открывайте огонь для собственной защиты, но не вздумайте ввязываться в сражение. Помните, ваше дело — проникнуть в компьютер, а остальное вас не касается! Все понятно?
— Так точно, сержант! — ответила Диана.
— Понятней некуда, — добавил Джек.
— Ага, — согласился Боснивич.
— Тогда все по местам, — приказал Бьюэллер.
Поднявшись на борт ДКС-52, Джек занял свободное место и пристегнулся. Напротив расположилась Диана Диллон.
Собственно говоря, ДКС-52 был так переполнен, что необходимость пристегиваться попросту отпадала. Джек смотрел на Диану и пытался придумать, с чего ему начать разговор. Заметив, что Диана ему подмигнула, парень улыбнулся в ответ. Они познакомились в Куонтико. По мнению Джека, Диана была довольно милой, несмотря на чрезмерную деловитость. Интересно, смогут ли они лучше узнать друг друга за время экспедиции?.. Во всяком случае, беседовать с Дианой Джеку было гораздо интереснее, чем с Самантой, хоть он ни разу не видел Диллон без обмундирования.
Казалось, что ожидание длится вечность.
— Внимание! Внимание! — раздался голос в наушниках Джека. — Только что поступило сообщение из кратера Циолковский. Действуем по плану «Браво» Повторяю: действуем по плану «Браво» Удачи вам, парни!
Приказано действовать по плану «Браво»! Это значит, что ооновское позитронное орудие уничтожено! Морские пехотинцы встретили это известие радостными воплями.
Все были охвачены пьянящим, кружащим голову энтузиазмом. Джек вопил вместе с товарищами и обменялся с Дианой неуклюжим хлопком ладонью о ладонь.
Однако самым удивительным было то, что план «Браво» представлял собой гораздо большую опасность для морских пехотинцев, чем план «Альфа». После уничтожения позитронного орудия им придется прорываться на базу с юга, сквозь парадный вход, если можно так выразиться, а это значит, что предстоит серьезное сражение, так как ооновцы будут изо всех сил защищать свои позиции. Если бы пришлось действовать по плану «Альфа», то американцы просто-напросто высадились бы на северном склоне центрального пика и, скрываясь от вражеского огня, незаметно проникли бы на базу.
Восторженные вопли по поводу грозящей опасности казались безумием.
«Но мы же морские пехотинцы!» — подумал Джек, крича: «Ура!».
Никогда в жизни он не испытывал такого экстаза.
И ни разу в жизни ему не было так страшно.
Капитан Кармен Фуэнтес;
база ООН, кратер Циолковский;
00:54 по времени гринвичского меридиана.
БМ-2 остановилась в двадцати метрах от башни обслуживания, возле которой размещался ооновский корабль.
— Вперед, парни! — скомандовала Кармен, выпрыгивая наружу.
Следуя приказу, морские пехотинцы покинули бронемашину и кенгуриными скачками последовали за капитаном. Вокруг заметались фонтанчики пыли, и Кармен поняла, что с помоста башни открыли огонь. Прятаться было негде. Оставалось продвигаться вперед и укрываться от огня у основания башни.
Это было странное сражение. Выстрелы и взрывы в вакууме бесшумны, зато по радио отчетливо слышны голоса товарищей. Время от времени содрогается почва под ногами, а небо расчерчивают ракеты, выпущенные из переносных установок «Крылатый дракон».
Вдруг Кармен увидела, что скачущий впереди сержант Джоулз упал и покатился по лунной поверхности. Не долго думая, она схватила сержанта за ранец портативной системы жизнеобеспечения и потащила к основанию башни. Когда они оба оказались в укрытии, Кармен принялась искать пластырь, чтобы заклеить пробоину в скафандре Джоулза, но, заклеив ее, тут же поняла, что ранение сержанта требует более серьезной помощи.
Обе уцелевшие бронемашины принимали активное участие в сражении, стараясь вызвать вражеский огонь на себя и отвлечь таким образом внимание гальюнников от морских пехотинцев.
Целью первой группы первого взвода были башня обслуживания и корабль. Экипаж БМ-4 штурмовал центр управления базой. Ооновский объект словно увеличился в размерах. Если верить картам и компьютерным моделям, база в кратере Циолковский была гораздо меньше, чем оказалась в действительности. Ее территория слишком велика для двадцати четырех… нет, двадцати трех морских пехотинцев.
— Да пошевеливайся ты, Эйвери! — бормотала Кармен, думая о приближающейся подмоге. — Двигай своей жирной задницей!
— Капитан Фуэнтес, говорит Мор из «Четверки», — раздался голос в наушниках. — Я тут кое-что нашел!
Обернувшись, Кармен увидела приближающуюся машину, на верхней броне которой мелькали тени.
— Вот подобрал по пути пассажиров, капитан, — сообщил Мор.
Морские пехотинцы один за другим спрыгнули с верхней брони. Кармен Фуэнтес включила систему опознавания и увидела на внутренней поверхности шлема знакомые имена.
— Гарри! — воскликнула она. — А я думала, тебя убили.
— Нас слегка зацепило, капитан, — доложила Кэтлин. — Все в порядке, если не считать солидной дозы облучения. Но ведь атропин и лекарства с этим справляются, не так ли?
— Jesus y Maria!!! — воскликнула Кармен. — Как здорово, что ты здесь!
Что-то толкнуло ее в сторону, да так, что она не смогла удержаться на ногах. Следующим ощущением стал жуткий холод. А потом она поняла, что лежит на спине и слышит тонкий голос: «Внимание! Скафандр пробит! Давление падает! Внимание! Скафандр пробит! Давление падает!»
В глазах было темно.
— Капитан! — Этот голос принадлежал Кэтлин Гарроуэй. — Капитан, держитесь!
— Принимай… командование… — Во рту было солоно от крови. — Принимай командование на себя.