Выбрать главу

Уильям бросил на нее последний взгляд и ушел в гостиную. Он стащил подушки с дивана, устроил на полу импровизированный тюфяк и лег, загородив собой дверь. В «Зеркале» был человек в Сиктри, Зик Уоллес. Официально он был торговцем кожей и набивщиком чучел. Неофициально он работал на Адрианглию и в свободное время занимался контрабандой. По словам Эрвина, Зик предоставит ему самую свежую информацию о Пауке: где видели его и его команду, с кем они связывались на болоте и так далее. Зик мог бы помочь опознать Серизу, но не более того. Все остальное было на нем.

Думай. Ты тоже человек. Думай.

Он все еще пытался что-то придумать, когда сон одолел его.

***

УИЛЬЯМА разбудил звук тихих шагов. Он открыл глаза как раз вовремя, чтобы увидеть голые лодыжки Серизы, проскользнувшие мимо него наружу.

Сбегает. Хотя вряд ли.

Уильям, пригнувшись, последовал за ней. Мрачное озеро безмятежно простиралось вдаль под угрюмым серым небом. Около пристани Сериза вошла в воду по колено, все еще одетая в свою длинную футболку. Он бесшумно последовал за ней, идя по траве, потом осторожно ступая по доскам причала, пока не увидел ее лицо. Ее глаза были закрыты. Она подняла голову к серому небу и встала, слегка раскинув руки, словно приветствуя кого-то.

Ее волосы рассыпались по плечам блестящим водопадом. Ее лицо было печальным.

Уильям присел на край причала. Что, черт возьми, она сейчас делает?

СЕРИЗА вдохнула утренний воздух. Она плохо спала. Однажды она проснулась, потому что ей приснилось, что они добрались до Сиктри, а Уро мертв. В следующий раз ей приснилось, что на дом напали. Сон был настолько ярким, что она даже встала и подошла к своей двери. Оттуда ей была видна столовая и гостиная, обе темные, и Уильям, спящий перед дверью, преграждая путь любым незваным гостям. Во сне его твердая грань голубокровного исчезла. Он выглядел умиротворенным и спокойным. Глядя на него, она успокоилась и снова заснула.

Проснувшись утром тревога не покинула ее. Она оседлала ее и вонзила шпоры. Ответственность за всю семью теперь лежала на Серизе, и она тянула ее вниз тяжелым якорем, что ей думалось, не утонет ли она, если нырнет в озеро.

Жизнь была намного проще, когда ей приходилось только подчиняться папиным приказам. Так было гораздо проще. Она так скучала по нему и маме, что это причиняло боль. Если она не найдет их, семья развалится. А Ларк… она даже боялась представить, что будет с Ларк.

Я не утону. Я выплыву.

Сериза глубоко вздохнула и мягко опустилась в холодную воду. Та подхватила ее и понесла вперед. Она вытянулась в невесомости, ее длинные волосы струились вокруг нее мягкой вуалью. Она делала так с тех пор, как была маленькой девочкой. Вода никогда не переставала успокаивать ее.

Случился провал. Хитрость заключалась в том, чтобы принять риск и попытаться в любом случае.

Вода омывала ее, смывая дрожь. Наступило спокойствие.

Она открыла глаза. Набухшее темное небо грозило дождем. Темные доски причала скользнули мимо нее. В поле зрения мелькнуло лицо Уильяма, смотревшего на нее с пристани.

Он уставился на нее с крайним изумлением, как ребенок, который наткнулся на яркого странного жука.

— Привет, — сказала она.

— Что ты делаешь?

— Плаваю.

— Зачем?

— Это расслабляет. Тебе стоит попробовать. — Слишком поздно она поняла, что это прозвучало как приглашение. Отлично. Просто великолепно. Убило бы ее что ли, если бы она прежде подумала, чем открыть рот? Прыгайте ко мне, лорд Билл, я тут плаваю полуголая…

Уильям покачал головой.

— Не.

Подождите минутку. Что он имел в виду, говоря «не»?

— А почему нет?

— Я не люблю воду.

— Почему?

Уильям поморщился.

— Она мокрая. А шер… волосы потом еще несколько часов воняют рыбой.

Сериза зажмурилась. Он что, серьезно?

— Плавать — это весело.

— Нет, плавание помогает добраться из точки А в точку Б. То, что ты делаешь — это не плавание. У тебя нет направления.

Лорд Билл полон мнений.

— Плавание полезно, а потом ты всегда можешь вымыть свои драгоценные волосы шампунем. Твои волосы выглядят хорошо после мытья.

Он поморщился.

— Держу пари, что женщины из Зачарованного ежечасно делают вам комплименты по поводу великолепности ваших волос, лорд Билл. — Держу пари, ему так же говорили, что он красив, как грех.

Его лицо помрачнело.

— Женщины из Зачарованного мира ничего мне не говорят. Они не разговаривают со мной, пока я им не заплачу.