Выбрать главу

— Ты чужак. Твой род изгнал наш род в это болото. Мы ненавидим голубокровных. Прямо сейчас Бакстер там рассказывает дикие истории о голубокровных, которые пришли убить Эджеров. К наступлению ночи ты и несколько твоих друзей нападете на беззащитных местных жителей. К утру весь город отправится на поиски таинственного армейского подразделения голубокровных Луизианы, посланного уничтожить нас. Они будут охотиться за тобой с факелами, как за собакой. Оставайся здесь, герой, пока я все не улажу.

Она подошла к Мачете и присела рядом с ним, кончик меча уперев в землю.

— Кент, ты жив?

Кент что-то простонал.

— Скажи Лагару, что он не единственный, кто может нанять наемников. Когда мы нанимаем кого-то, мы получаем лучшее. Ему следовало бы помнить об этом.

Она поднялась с корточек и кивнула Уильяму. Он взял свою рыбу и пошел за ней по дороге.

Лицо Серизы потемнело.

— О чем ты только думал?

— Я думал, что шестеро против одного — это нечестный бой. Я немного уравнял шансы.

— Ты называешь предсмертные судороги шансами? Ты их уничтожил.

Уничтожил. Ему это понравилось.

— Я оставил одного тебе.

— Я заметила.

— Я обещал поделиться, — сказал он ей. — Манеры очень важны в Зачарованном мире. Лгать было бы невежливо.

Губы ее задрожали, и она спрятала улыбку. На секунду она заиграла на ее губах, осветив лицо, и исчезла.

Хочу.

— Я только что сказала им, что моя семья наняла тебя, — сказала Сериза. — Теперь вместо того, чтобы думать, что ты какой-то голубокровный дьявол, одержимый разрушением, местные будут рассматривать тебя как наемника. Это делает твое присутствие личным делом между моей семьей и Ширилами. В любом случае, ты подписал свой смертный приговор — Лагар Ширил вывернется наизнанку, чтобы убить тебя. Лагар не такой зануда, как эти клоуны. Его брат Пева однажды выстрелил из арбалета в сердце карты с расстояния в сто футов.

— Я очень напуган, — сказал ей Уильям. — Неужели игра в карты несет неприятности в вашей части Грани?

Она хихикнула.

— Стрелять в карты как-то глупо, — сказал он ей. — Сколько ему, пять? Или он делает это, чтобы охмурить женщин?

Сериза замахала руками.

— Неважно. У тебя есть два варианта: либо ты останешься здесь и позволишь им выследить тебя, пока ты ищешь свою штуковину, либо ты можешь отправиться со мной в мой дом и подождать, пока все это закончится. Мы, вероятно, сможем тайно вывезти тебя отсюда, как только вся эта неразбериха уляжется.

Ему хотелось подпрыгнуть и ударить кулаком.

— К тебе домой? На болота?

— Да.

Сохраняй хладнокровие, сохраняй хладнокровие.

— Хм.

Сериза уставилась на него, ее темные глаза сверкали.

— Что значит «хм»? Ты думаешь, я приглашаю кого угодно погостить в нашем семейном доме? Если ты предпочитаешь умереть, потому что решил сыграть роль героя и спасти меня, то добро пожаловать.

— А как же твоя семья? Они не будут возражать?

— Пока мы не вернем моих родителей, я отвечаю за свою семью, — сказала она.

Дорога прорвалась сквозь деревья, и они въехали в небольшой городок. Деревянные здания, некоторые на сваях, некоторые на каменных фундаментах, образовывали узкие улочки. Где-то слева залаяла собака. В воздухе пахло едой и людьми.

— Решайте, лорд Билл. Да или нет?

— Да, — сказал он.

— Нас могут убить по дороге, — сказала она.

— Очень мило с твоей стороны упомянуть об этом.

— Мое почтение. — Она указала налево. — Давай. Дом Зика вон там. Мы все равно должны идти этим путем, и чем больше людей увидят нас вместе, тем лучше. Это укрепит мысль о том, что ты работаешь на меня. К тому же мы можем избавиться от этой ужасной штуки.

Он победил. Он победил, он победил, он победил. Теперь он видел метод в безумии Деклана. Игра в героя имела свои преимущества.

— По-моему, рыбья голова — впечатляющий экземпляр, — сказал ей Уильям.

— Она воняет.

— Ты три дня носила куртку, обмазанную протухшими спагетти.

— Это была маскировка! Никто не обращает внимания на бездомных в Сломанном.

— Зачем ты была в Сломанном? — спросил он.

— Не твое дело.

Она вздернула подбородок и зашагала по улице. Он украдкой взглянул на ее задницу… какая аппетитная попка… и последовал за ней.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

ЛАВКА Зика Уоллеса занимала большое деревянное строение, которое в Сломанном могло бы сойти за сарай. В Грани оно, должно быть, сходило за респектабельный магазин, решил Уильям, поскольку над дверью висела гигантская голова аллигатора, а под ней была надпись «КОЖА ЗИКА».