— По запаху напоминает буррито. Нет, вы только взгляните на него. По-моему, он улыбается.
Меня не покидало ощущение, что мне следовало прилагать больше усилий, чтобы отыскать Хукера, но я не знала, с чего начать. Может, с обыска. Я вытащила телефон и позвонила Скиппи.
— Скажи, ты не мог бы раздобыть для меня кое-какую информацию? — начала я. — Мне нужно знать, есть ли у Энтони Миранды недвижимость в районе Майами. Дом, или офисное здание. Хоть что-нибудь.
— Я хочу поговорить с Хукером.
— Его здесь нет.
— А где он? — не отставал Скиппи.
— Ну, его вроде как… похитили.
Ответом мне было гробовое молчание, и я уж было начала беспокоиться, не свалился ли Скиппи с сердечным приступом.
— Ты в порядке? — спросила я.
— Лучше некуда. Даже яйца в мошонке скрутило.
— Все не так плохо, как кажется, — заверила я Скиппи. — Я верну Хукера, как только пес сходит по большому.
— Я даже не собираюсь спрашивать, о чем ты, — отрезал Скиппи. — Куда мне позвонить, когда разузнаю о Миранде?
Я продиктовала ему свой номер и отсоединилась.
— Наверное, нам следует вернуться к отелю. Вдруг Карл хочет перекусить или сбегать по нужде, — предположила Фелиция.
Мы дошли до стоянки, забрались в машину и отправились на Коллинз-авеню. Через три квартала Бинз снова издал звук сдувшегося шарика. Роза остановилась у обочины, мы все выбрались наружу и принялись ждать, пока очистится воздух.
Стояли мы недалеко от «Джо Стоун Крэбс», с той стороны, где продавали еду на вынос. И тут к нам плавно подкатил черный лимузин, из которого вышла Сюзанна.
— Обожежмой! — воскликнула она, заметив меня. — Барни! Как ты? А где Хукер?
— Его похитили.
— Ну и ну, — поразилась та, — плохи дела. Но в наши дни такое происходит сплошь и рядом. Обожди минутку. Мне нужно забрать моих каменных крабов.
— А это еще кто? — поинтересовалась Роза. — По мне, так та еще стерва. Она мне уже нравится.
Вышла Сюзанна с большим пакетом.
— Так что ты намерена предпринять? — спросила она, передавая пакет шоферу.
— Попытаться отыскать Хукера. А это мои подруги Роза и Фелиция.
— Ты обращалась в полицию? — допытывалась Сюзанна.
— Нет. Дело в том, что нас с Хукером вроде как подозревают в нескольких убийствах. Оскара, наводчика Шлепка, охранника Хукера… а теперь, вероятно, к этому списку добавился и Рэй.
— Но это нелепо. Рэй не мертв.
— Уверена?
— Разумеется, ведь он со мной. Хочешь увидеться с ним?
Глава 15
Мы с Фелицией и Розой вернулись в «камри», опустили окна и последовали за черным лимузином к кондоминиуму Сюзанны. Отдав ключи парковщику, сели в лифт и поехали на двенадцатый этаж. Пока мы поднимались, я умирала от желания начать неприлично скакать и вопить от восторга, потому что нашла Рэя. Но поскольку я понятия не имела, что же происходит, то не хотела облажаться, поэтому стиснула губы, сжала руки в кулаки и постаралась принять невозмутимый вид.
— Берлога временная, пока я не улажу все дела, — предупредила Сюзанна, вставляя ключ в замок. — Хотя, в принципе, тут довольно неплохо, и вид из окон отличный.
Квартира занимала всю заднюю часть здания. Из окон во всю стену от пола до потолка открывался вид на океан. Обстановка была современной, в основном все выдержано в белых тонах с вкраплениями пастели. Кухню обустроили по последнему слову техники, но, судя по виду, ею совсем не пользовались.
— А где Итси Пу? — поинтересовалась я у Сюзанны.
— По вторникам она ходит в собачий детский сад. А потом у нее джакузи и педикюр.
Бинз прильнул к моей ноге, как будто знал, что такое педикюр, и был о нем не лучшего мнения.
Сюзанна положила каменных крабов на кухонный стол.
— Следуйте за мной, леди, и я покажу вам, как развлекаются доведенные до белого каления мамочки.
Мы прошли в спальню. Комната была размером с добрую половину футбольного поля, и в ней сразу бросалась в глаза громадная кровать — такая, знаете, на четырех столбиках и с пологом из белой газовой ткани. На полу белый ковер. Повсюду светлые деревянные панели. Мебель обита белой тканью. Шторы были задернуты, и я решила, что это, наверное, чтобы не пустить солнце и не ослепнуть от всего этого белоснежного великолепия.
— В этой квартире две ванные: «для него» и «для нее», — пояснила Сюзанна. — Моя ванная за этой дверью и направо. А его ванная вот здесь.
Она достала ключ из комода, отперла дверь в его ванную и отступила назад. Рэй находился в плену тесной комнатки, все еще одетый в костюм, в котором был во время нашей встречи на пляже. Его опутывала целая куча толстых цепей, старательно обмотанных вокруг унитаза и труб под сливным бачком. Рэй мог делать руками все, в чем нуждался, но длина цепи не позволяла ему сделать то, что ему хотелось совершить… а именно — придушить Сюзанну. Возле него лежали подушка с пуховым одеялом и стопка журналов и стоял поднос с остатками еды на вынос.