63
И пожелал страницы книг священных Воочию правитель лицезреть, Стремясь о мореходах дерзновенных Сужденье справедливое иметь. Затем спросил с улыбкой неизменной, Нельзя ли ради дружбы повелеть, Чтоб принесли оружье боевое, Что Луза сыновья везли с собою.
64
Ответил Гама, флотоводец славный, Чрез толмача к пришельцу обращаясь: "Я расскажу тебе, мой гость державный, Во что я верю и за что сражаюсь. Противно племя турок мне злонравных, И не для них я по морям скитаюсь. Я горд, что здесь Европу представляю И в Индию дорогу пролагаю.
65
И верю я в того, кому подвластно Все зримое и скрытое от взора, Кому все в мире дольнем сопричастно, В того, кто сотворил земли просторы, Кто грешных нас любил любовью страстной, Кто предан был мученьям и позору, Кто смертью смерть попрать с небес спустился, Чтоб смертный к горним высям приобщился.
66
Я не привез Священное Писанье, Нам данное от богочеловека, Мы память о Спасителя деяньях В душе храним от века и до века, Не доверяя скудным начертаньям. Что до оружья, то клянусь навеки: Как друг узришь ты наше снаряженье, Чтоб никогда не зреть его в сраженьях".
67
И, повинуясь Гамы повеленьям, Арабу мореходы показали Кольчуги, почерневшие в сраженьях, Мушкеты, ядра, пики и пищали, Щиты в чеканных дивных украшеньях, И шпаги из дамасской чистой стали, И арбалеты, стрелы, протазаны Все маврам предъявили без обмана.
68
Тут к пушкам мавр приблизился лукавый, А пушкари - наследники Вулкана Стояли близ орудий величавых, В душе над мавром тешась невозбранно. Не заряжая, даже для забавы, Орудий по приказу капитана: Для храбрецов честь небольшая в том, Чтоб средь овец прослыть свирепым львом.
69
Мавр осмотрел, не выказав волненья, Все, что любезно гости показали, Внимал всему он с мрачным озлобленьем, Но вслух не выражал своей печали. Он Гаме изъявлял лишь восхищенье, Решив, что дни отмщенья не настали, И до поры скрывал свои мечтанья, Как гордый флот отдаст на растерзанье.
70
И попросил достойный капитан У властелина кормщиков надежных, Чтоб к берегам далеких чудных стран Путь верный обрести и непреложный. Тот обещал, тая в душе обман, Всех обольстив учтивостию ложной. Он, если 6 мог, пред всем честным народом Казнил бы дерзновенных мореходов.
71
Он распалился злобой непомерной И сердце горькой истомил обидой, Узнав, что видит христиан примерных, Потомка чтущих славного Давида. Пришельцам другом притворившись верным, О страшной мести размышлял он скрыто. Нередко прежний друг, предав былое, Встречает нас коварством и враждою.
72
Но наконец с почтением притворным Мавр с храбрым капитаном распростился, И по волнам Нептуновым проворно Он к берегу родному устремился. А там рой многочисленных придворных, Владыку ожидая, суетился. Правитель, мучим злобой роковою, В молчании прошел в свои покои.
73
Меж тем в сиянье звездного престола Угрюмый Вакх, в раздумья погруженный, Терзался, очи устремляя долу, Успехами лузиад угнетенный. Но вдруг обрел он снова вид веселый, Узрев, как мавр, коварством распаленный, Желает смерти доблестных героев. И рассуждал лукавец сам с собою:
74
"Уже давно сулил мне рок жестокий, Что ниспошлет он в Индии победы Питомцам Португалии далекой, А мой удел - бесславье, плач и беды, Но мой отец - сам громовержец строгий, И должен рока я презреть заветы. Зачем мне ждать, пока судьбина злая Свершит свой суд, всего меня лишая?
75
Уже хотели боги, чтобы правил Филиппа сын землею отдаленной, И Марс повсюду власть ему доставил, Над Индией простер его знамена. Но ныне к славе рок слепой направил Столь малого народа легионы, Что вряд ли македонец своенравный Себя сочтет потомку Луза равным.
76
Ловушку португальцам я устрою, Чтоб им не дать узреть зари востока. Я замыслы их гордые расстрою И их надежды обману жестоко. Склоню к войне я мавров и к разбою, На горе мореходам темнооким. И хитростью, коварством и сноровкой Себе победу завоюю ловко".
77
И, так сказав, на землю Вакх спустился, До побережья Африки добрался, Там человеком вмиг оборотился И к Прассу неприступному помчался. Там в мудреца араба превратился, С которым шейх воинственный считался. Весь Мозамбик питал к нему почтенье. И к шейху Вакх пришел без промедленья.