Выбрать главу
Счастью, что нестойко, Грозят испытанья: Неизменна только Скорбь воспоминанья.
Кто живет в покое, Тот живи с опаской: Зло пагубней вдвое, Коль прикрыто маской.
Кому злой рок ведом, Тот учись страшиться: По минувшим бедам Суди, что свершится.
Жил в радости я — В печали живу я, И душа моя Стенает, тоскуя.
Не могу не клясть я Мои заблужденья: Длилось годы счастье, Ушло во мгновенье.
Что вам, мои очи, Увидеть пришлось! Плачьте дни и ночи, Горе стоит слез!
Отныне для вас Пусть солнце не светит, Пусть денницы час Взор в ночи не встретит.
Пусть луга цветут, Пусть журчит река, Меня ж пусть гнетут Печаль и тоска.
Мне б сказать о боли. Чтоб вздохнуть вольготней, — Кто виной неволи, Воли не дает мне!
С унылою думой Живу я уныло: И дума угрюма, И жизнь мне постыла.
Верил я удаче, Неудачу встретил: Блаженно незрячий, Беды не заметил!
Горек мой удел, Судьба моя зла: Все, чем я владел, Мигом отняла!
О воображенье, С явью не в ладу! Увижу ли день я, Которого жду?
В этот век усталый Все так быстротечно: Еще не настало — И скрылось навечно!
Надежды обманны: Мелькнули — умчали; Только постоянны Вы, мои печали.
Любовь слепит взор нам, Царя на просторе: Горе непокорным И покорным — горе!
Знаю: Амур лжив, Мучит нас бесцельно, Но если я жив, Любовь не смертельна!

ПИР, КОТОРЫЙ АВТОР ЗАДАЛ В ИНДИИ НЕСКОЛЬКИМ ФИДАЛГО, СВОИМ ДРУЗЬЯМ

© Перевод А. Косс

Первое угощенье предназначалось для Васко де Атаиде и гласило:
Коль, по чести, вы не рады Грустный вечер провести, Знаете, что сделать надо? Повернуться и уйти: Здесь утробе нет отрады. Вам стишок по вкусу мой? Если да, то, мне сдается, Вкусу в этом прок прямой, Ибо здесь вам не придется Ублажать свой вкус едой.
Второе — для дона Франсиско де Алмейды:
Древле Гелиогабал[54] Изощрялся в злых причудах: Если пир он задавал, Яства для гостей на блюдах Раб-искусник рисовал. Не страшитесь сих проказ: Скучно то, что уж не ново; Ожидает в этот раз Ужин не из красок вас — Вам на ужин будет Слово!
Третье — для Эйтора да Силвейры:
Здесь жаркого вам не есть, Здесь не пить вам капарики, Но зато что есть, то есть, Именно: бумаги десть И чернил запас великий. Вы кривите рот, дружище? Тут поэзии вина: Предлагает вместо пищи Вам она бумаги писчей И чернил взамен вина.
Четвертое — для Жоана Лопеса Лейтана, коему Автор сочинил стихотворение об индийском покрывале, поднесенном означенным сеньором одной даме:
Дабы вашему желудку Пир подобный не был вреден, Пищу предложу рассудку: Коли ужин не был съеден, Переваривайте шутку! Вам налог плачу немалый: Все подряд зарифмовать, Вас при том не задевать. Обойдусь без покрывала: Мне ведь нечего скрывать!
Воображаемый ответ Жоана Лопеса Лейтана:
Сто чертей! Пятьсот! Мильон! Поклянусь я горним миром, Коль не даст нам пищи он: Я вам не хамелеон, Чтобы жить одним зефиром!
Воображаемый ответ Автора:
По́лно, друг мой, не сердитесь, Пропитанье вам пошлет Небо от своих щедрот; Есть, что́ есть, вы убедитесь, Гляньте-ка на оборот.
На оборотной стороне листка значилось:
вернуться

54

Гелиогабал — римский император (218–222 гг.) сирийского происхождения, пытавшийся внедрить в Риме сирийские культы и игры, чем заслужил славу «развратника».