Счастью, что нестойко,
Грозят испытанья:
Неизменна только
Скорбь воспоминанья.
Кто живет в покое,
Тот живи с опаской:
Зло пагубней вдвое,
Коль прикрыто маской.
Кому злой рок ведом,
Тот учись страшиться:
По минувшим бедам
Суди, что свершится.
Жил в радости я —
В печали живу я,
И душа моя
Стенает, тоскуя.
Не могу не клясть я
Мои заблужденья:
Длилось годы счастье,
Ушло во мгновенье.
Что вам, мои очи,
Увидеть пришлось!
Плачьте дни и ночи,
Горе стоит слез!
Отныне для вас
Пусть солнце не светит,
Пусть денницы час
Взор в ночи не встретит.
Пусть луга цветут,
Пусть журчит река,
Меня ж пусть гнетут
Печаль и тоска.
Мне б сказать о боли.
Чтоб вздохнуть вольготней, —
Кто виной неволи,
Воли не дает мне!
С унылою думой
Живу я уныло:
И дума угрюма,
И жизнь мне постыла.
Верил я удаче,
Неудачу встретил:
Блаженно незрячий,
Беды не заметил!
Горек мой удел,
Судьба моя зла:
Все, чем я владел,
Мигом отняла!
О воображенье,
С явью не в ладу!
Увижу ли день я,
Которого жду?
В этот век усталый
Все так быстротечно:
Еще не настало —
И скрылось навечно!
Надежды обманны:
Мелькнули — умчали;
Только постоянны
Вы, мои печали.
Любовь слепит взор нам,
Царя на просторе:
Горе непокорным
И покорным — горе!
Знаю: Амур лжив,
Мучит нас бесцельно,
Но если я жив,
Любовь не смертельна!
ПИР, КОТОРЫЙ АВТОР ЗАДАЛ В ИНДИИ НЕСКОЛЬКИМ ФИДАЛГО, СВОИМ ДРУЗЬЯМ
© Перевод А. Косс
Первое угощенье предназначалось для Васко де Атаиде и гласило:
Коль, по чести, вы не рады
Грустный вечер провести,
Знаете, что сделать надо?
Повернуться и уйти:
Здесь утробе нет отрады.
Вам стишок по вкусу мой?
Если да, то, мне сдается,
Вкусу в этом прок прямой,
Ибо здесь вам не придется
Ублажать свой вкус едой.
Второе — для дона Франсиско де Алмейды:
Древле Гелиогабал[54]
Изощрялся в злых причудах:
Если пир он задавал,
Яства для гостей на блюдах
Раб-искусник рисовал.
Не страшитесь сих проказ:
Скучно то, что уж не ново;
Ожидает в этот раз
Ужин не из красок вас —
Вам на ужин будет Слово!
Третье — для Эйтора да Силвейры:
Здесь жаркого вам не есть,
Здесь не пить вам капарики,
Но зато что есть, то есть,
Именно: бумаги десть
И чернил запас великий.
Вы кривите рот, дружище?
Тут поэзии вина:
Предлагает вместо пищи
Вам она бумаги писчей
И чернил взамен вина.
Четвертое — для Жоана Лопеса Лейтана, коему Автор сочинил стихотворение об индийском покрывале, поднесенном означенным сеньором одной даме:
Дабы вашему желудку
Пир подобный не был вреден,
Пищу предложу рассудку:
Коли ужин не был съеден,
Переваривайте шутку!
Вам налог плачу немалый:
Все подряд зарифмовать,
Вас при том не задевать.
Обойдусь без покрывала:
Мне ведь нечего скрывать!
Воображаемый ответ Жоана Лопеса Лейтана:
Сто чертей! Пятьсот! Мильон!
Поклянусь я горним миром,
Коль не даст нам пищи он:
Я вам не хамелеон,
Чтобы жить одним зефиром!
Воображаемый ответ Автора:
По́лно, друг мой, не сердитесь,
Пропитанье вам пошлет
Небо от своих щедрот;
Есть, что́ есть, вы убедитесь,
Гляньте-ка на оборот.
На оборотной стороне листка значилось:
вернуться
54