Ты, моя тоска,
Я шепчу уныло,
Тоже изменила
Мне исподтишка,
И тебе легка
Скорбь моя немая,—
Ты живешь, внимая
Голубой волне,
И находишь прелесть
В водной быстрине.
Столько пролил слез,
Стоя на причале!
Но мои печали
Ветер не унес.
Столько странных грез
Навевает влага,
Позабудешь благо,
Вверившись волне,
Пребывать возжаждешь
Там, в голубизне.
Чистые ветра,
Мчите в край неведом,
За любовью следом;
Бывшее вчера —
Позабыть пора.
Все мои невзгоды
Поверяю, воды,
Вам наедине:
Только возвратите
Все былое мне.
«Чего ищу? Чего желаю страстно?..»
© Перевод И. Чежегова
Чего ищу? Чего желаю страстно?
Любовью иль пустой мечтой томим?
Что я утратил? Кем я был любим?
Кто враг мой? С кем сражаюсь ежечасно?
Желанье, расточенное напрасно,
Ушло. И радость вслед ушла за ним…
В любви узрел я мир, что был незрим,
С тех пор я слеп: мне темен полдень ясный.
Но вновь мне, то ль во сне, то ль наяву,
Упрямое дарит воображенье
Лик красоты неведомой, иной…
И пусть она — химера, тень, виденье,—
Из-за нее в мученьях я живу,
И смерть лишь разлучит ее со мной.
«Прекрасный Тежо, сколь же разнородный…»
© Перевод Е. Витковский
Прекрасный Тежо, сколь же разнородный
Мы оба в жизни обретали вид:
Мы вместе исцелялись от обид,
Тоской обуревались безысходной.
Твое лицо менял избыток водный,
Высокий берег временем размыт.
И я меняюсь: жизнь меня стремит
Тропою то утешной, то невзгодной.
О, мы вкусили злобы и тщеты.
Вкусим ли счастья? Кто залечит рану,
Несходства сгладит нашего черты?
Теперь весна везде, куда ни гляну:
Опять таким, как прежде, станешь ты.
Но я таким, как был, уже не стану.
ТЕМНАЯ НОЧЬ
© Перевод Е. Витковский
Ночь, темная, но явная врагиня
Всего, в чем жизнь моя и в чем свобода,
Пришла — теперь меня до света мучь.
Созвездия, чело твое морщиня,
Пророчат злое, глядя с небосвода —
И сколь недобротворен каждый луч
В разрывах бурых туч,—
О, как царишь ты люто!
Будь проклята минута,
Что мне открыла твой манящий лик,—
О, как я не постиг,
Что ты громадой темной
Меня замкнешь в ловушке вероломной.
Души моей властительница, Ночь,
Ты мне была настолько дорога,
Что Солнце ввергнуть я мечтал в пучины,—
Коль скоро в силах ты любви помочь,
Зачем во мне ты обрела врага
И мне теперь отмщаешь без причины,
Моей взалкав кончины,
Предназначаешь тьму Рассудку моему,
Опутать хочешь мрежами обманов,—
Но вдруг, сама отпрянув,
Не совладав с судьбой,
В рассвет спешишь виновною рабой.
Я столько раз молил повозку Феба
Не возлетать поутру к синей бездне,—
Чтоб мне помедлить в обществе твоем;
Я часто заклинал дневное небо
От полюса до полюса: «Исчезни!» —
Скорее пусть ночным небытием
Затмится окоем!
Бывало, каждый день я
Ждал твоего явленья.
Рожденья тьмы из-за дневной межи.
Праматерь всякой лжи!
Я посылаю ныне
Проклятие тебе, моей врагине!
Воистину — вконец лишен ума
Тот, кто способен верить от хандры,
Что ты пространна, выспренна, алмазна;
Чем оделить людей могла бы тьма
Помимо лжи, одетой до поры
Прикрасами Протеева соблазна?[94]
Черна и безобразна,
Угрюмство в мир лия,
Царишь: ворожея,
Усталости не знающая пряха
Страдания и страха,—
Ты, в ком во все года
Плодятся только злоба и вражда!
вернуться
94
То есть привлекающая переменчивой внешностью: Протей (греч. миф.) — морское божество, обладавшее способностью принимать любой облик.