Выбрать главу
Ты, моя тоска, Я шепчу уныло, Тоже изменила Мне исподтишка, И тебе легка Скорбь моя немая,— Ты живешь, внимая Голубой волне, И находишь прелесть В водной быстрине.
Столько пролил слез, Стоя на причале! Но мои печали Ветер не унес. Столько странных грез Навевает влага, Позабудешь благо, Вверившись волне, Пребывать возжаждешь Там, в голубизне.
Чистые ветра, Мчите в край неведом, За любовью следом; Бывшее вчера — Позабыть пора. Все мои невзгоды Поверяю, воды, Вам наедине: Только возвратите Все былое мне.

«Чего ищу? Чего желаю страстно?..»

© Перевод И. Чежегова

Чего ищу? Чего желаю страстно? Любовью иль пустой мечтой томим? Что я утратил? Кем я был любим? Кто враг мой? С кем сражаюсь ежечасно?
Желанье, расточенное напрасно, Ушло. И радость вслед ушла за ним… В любви узрел я мир, что был незрим, С тех пор я слеп: мне темен полдень ясный.
Но вновь мне, то ль во сне, то ль наяву, Упрямое дарит воображенье Лик красоты неведомой, иной…
И пусть она — химера, тень, виденье,— Из-за нее в мученьях я живу, И смерть лишь разлучит ее со мной.

«Прекрасный Тежо, сколь же разнородный…» 

© Перевод Е. Витковский

Прекрасный Тежо, сколь же разнородный Мы оба в жизни обретали вид: Мы вместе исцелялись от обид, Тоской обуревались безысходной.
Твое лицо менял избыток водный, Высокий берег временем размыт. И я меняюсь: жизнь меня стремит Тропою то утешной, то невзгодной.
О, мы вкусили злобы и тщеты. Вкусим ли счастья? Кто залечит рану, Несходства сгладит нашего черты?
Теперь весна везде, куда ни гляну: Опять таким, как прежде, станешь ты. Но я таким, как был, уже не стану.

ТЕМНАЯ НОЧЬ

© Перевод Е. Витковский

Ночь, темная, но явная врагиня Всего, в чем жизнь моя и в чем свобода, Пришла — теперь меня до света мучь. Созвездия, чело твое морщиня, Пророчат злое, глядя с небосвода — И сколь недобротворен каждый луч В разрывах бурых туч,— О, как царишь ты люто! Будь проклята минута, Что мне открыла твой манящий лик,— О, как я не постиг, Что ты громадой темной Меня замкнешь в ловушке вероломной.
Души моей властительница, Ночь, Ты мне была настолько дорога, Что Солнце ввергнуть я мечтал в пучины,— Коль скоро в силах ты любви помочь, Зачем во мне ты обрела врага И мне теперь отмщаешь без причины, Моей взалкав кончины, Предназначаешь тьму Рассудку моему, Опутать хочешь мрежами обманов,— Но вдруг, сама отпрянув, Не совладав с судьбой, В рассвет спешишь виновною рабой.
Я столько раз молил повозку Феба Не возлетать поутру к синей бездне,— Чтоб мне помедлить в обществе твоем; Я часто заклинал дневное небо От полюса до полюса: «Исчезни!» — Скорее пусть ночным небытием Затмится окоем! Бывало, каждый день я Ждал твоего явленья. Рожденья тьмы из-за дневной межи. Праматерь всякой лжи! Я посылаю ныне Проклятие тебе, моей врагине!
Воистину — вконец лишен ума Тот, кто способен верить от хандры, Что ты пространна, выспренна, алмазна; Чем оделить людей могла бы тьма Помимо лжи, одетой до поры Прикрасами Протеева соблазна?[94] Черна и безобразна, Угрюмство в мир лия, Царишь: ворожея, Усталости не знающая пряха Страдания и страха,— Ты, в ком во все года Плодятся только злоба и вражда!
вернуться

94

То есть привлекающая переменчивой внешностью: Протей (греч. миф.) — морское божество, обладавшее способностью принимать любой облик.