Выбрать главу

ПОЭЗИЯ РОМАНТИЗМА

Алешандре Эркулано

© Перевод С. Гончаренко

СЧАСТЛИВЫЙ РЫБАК

Багровое солнце Садится за море. Вселенную вскоре Окутает мрак.
А в утлой лодчонке, Качаясь на зыби, Поет не о рыбе Счастливый рыбак.
Поет о любви он, О сладкой болезни, И крыльями песни Касается волн
Дыхание бриза — И тихо на волнах, Сочувствия полных, Качается челн.
Пусть даже б отныне Цветы не цвели бы, Осыпало б липы Неистовство бурь,
Луга почернели И Тежо бы даже На грязь и на сажу Сменил бы лазурь,
Пусть звезды померкли бы На небосводе, Пусть все бы в природе Вдруг сдвинулось с мест,
Пусть летнее солнце бы Не пламенело И все побелело От снега окрест,
Пусть ветер пронизывал Нас бы до дрожи, И все-таки, все же, Средь хлада и тьмы
В убогой лачуге, Горянка, с тобою Довольны судьбою Остались бы мы.
Пусть злится зима, За окошком лютуя,— Тепло обрету я В любимых очах.
Пусть ливень и ветер Ревут, сатанея: Ведь греет вернее Любовь, чем очаг.
Я был дворянином, Обласканным светом. С университетом Я тоже знаком.
Но счастье узнал я, (И рад чрезвычайно) Лишь ставши случайно Простым рыбаком.
Пока был я знатен, Пока был богатым, Я властью и златом Владел — но при том
Я вечно боялся Навета, разбоя, Не зная покоя Ни ночью, ни днем.
Удел мой высокий, Мне душу увеча, Ложился на плечи Мои тяжело.
А ныне с улыбкой Живу я на свете: Латаю ли сети, Вздымаю ль весло.
Легка мне нелегкая Эта работа. От честного пота — Покой на душе.
Доволен и счастлив Я тем, что имею. С любимой моею Мне рай — в шалаше.
Мечты о богатстве Меня не тревожат. Любовь мне дороже Сокровищ любых.
Родная! Что нам Драгоценные камни? И гибель сладка мне В объятьях твоих!
И если мне рок Оборвет ненароком Ударом жестоким Счастливые дни,
Не плачь обо мне. У часовни над морем, Объятая горем, Меня схорони.
Под сенью креста Я почию в покое, Уйдя с головою В разверзшийся мрак.