«Ужель, меня предав, ты наслажденье
Вкушаешь ныне с кем-нибудь другим?
И одному мне пребывать в забвенье
И истлевать под камнем гробовым?..»
«Нет, никогда! Ужель могу предать я?» —
Раздался голос вдруг и в нем — укор;
Глядит: пред ним невеста, и объятья
Жених-мертвец со страстью к ней простер.
Вся в белом, мертвая пред ним стояла:
Струились пряди золотых волос,
И над смертельно-бледным лбом сияла
Корона из невинно-белых роз…
«Пусть умерло и хладно мое тело,
Пусть в моем сердце смерть царит давно,
Но в нем любовь к тебе не охладела,
К тебе любовью все живет оно…»
«Сколь счастлив я, что тоже взят могилой,
Что за твоим мой пробил смертный час,
Что я покинул мир, тот мир постылый,
Мир сумрачный, где свет любви угас…»
«Взгляни, луна!» — «Ах, как она прекрасна!» —
«Как в ту счастливейшую из ночей:
Она светила нам вот так же ясно,
Когда тебе клялась я быть твоей…
С тобой судьба нас в жизни разлучила,
И не настал желанной свадьбы час:
Так пусть отныне хладная могила
Соединит с тобой навеки нас!»
В лучах луны, под крик зловещей птицы,
Возле креста, в густой тени его
Их сочетало таинство гробницы,
И обрела любовь их торжество!
Когда ж заря кладбище озарила,
Единственной приметой свадьбы той
Осталась лишь разверстая могила
С отброшенной могильною плитой…
Но много позже, когда смыла Лета
Преданье о любви той роковой,
Обнявшие друг друга два скелета
В могиле были найдены одной.
Жоан де Лемос
© Перевод И. Чежегова
ЦВЕТЫ СВЕТА
Закат лучи свои простер,
И тени с гор
Сползают медленно по склонам…
Во мраке растворившись, лес
Из глаз исчез,
А тени в поле залегли зеленом.
Лучом закатным зажжена,
Едва видна
Деревня, заревом объята,
Цветами звезд уже цветет
Небесный свод
В последних отблесках заката.
По руслу гладкому река
Скользит, легка,
На волю из долины тесной…
Но зеркалу из серебра
Пришла пора
Проститься с синевой небесной.
И птицы больше не вспорхнут,
Найдя приют
В чащобе, где их тьма укрыла.
Молчит многоголосье дня
Вокруг меня,
Лишь в небе говорят светила.
В желанной тишине ночной
Побудь со мной,
Любовь, внемли любви поэта:
Коль нравятся тебе цветы,
Увидишь ты
Цветы, что сотканы из света.
В саду темнеет водоем;
Ты видишь: в нем —
Все звезды неба — с нами рядом;
Ты головой ко мне склонись,
Ко мне прижмись,
И к звездам обратимся взглядом.
Взгляни, любимая, сюда:
Цветет звезда,
Сияя лепестками ало…
Ты розу видела ль в саду,
Чтоб ту звезду
Сиянием напоминала?
Как описать ее? Нет слов!
О, сколь багров
И переливчат блеск светила:
То Марс, чтобы тебя узреть,
Готов сгореть,
Чтоб лик твой пламя осветило!
Твоей красой воспламенен,
Венерой он
Тебя избрал. Звезда-богиня
Перед сиянием лучей
Твоих очей
От ревности бледнеет ныне.
О, как тебе Юпитер рад:
Его наряд
Блестящ, его горит корона;
К тебе он лебедем, быком,
Златым дождем
Явиться мог во время оно.
И тянутся к тебе в ночи
Всех звезд лучи —
В воде дрожит их отраженье.
Бросает их то тут, то там
К твоим ногам
Любовное изнеможенье.
В цветы, что нам являет высь,
Вглядись. Вглядись
В игру небесного букета…
Цветы земные хороши,
Но для души
Прекраснее цветы из света.