Выбрать главу

«Жизнь — это краткий день…» 

Жизнь — это краткий день, Чей беспощаден бег. Жизнь — мимолетная тень, Облако или снег. Легок ты, жизни шаг, И неостановим. Так же ты таешь, как Тает летучий дым. Жизнь, скоротечней ты Мысли. Быстрей молвы. Тленная, как цветы, Вянешь скорей листвы. Хрупкая, как цветок, Легкая, словно «ах»! Утлый в реке челнок. Облачко в небесах.
Вспененная волна, Что набрала разбег, Бурею взметена, Чтобы упасть на брег. Перышко из крыла, Разбитого об утес. Вот и сомкнулась мгла. Ветер тебя унес.

СПОКОЙНОЙ НОЧИ

К реке, где прачка стирала И белье с мостков полоскала, Подходит веселый сеньор:
— Добрый вечер! — сказал игриво.
Вечер добрый, милый сеньор!
На охоте собака сбежала, Такого еще не бывало,— Начал он с ней разговор,— Ты здесь ее не видала, Когда белье полоскала?
— Спрошу я вас для начала, Мой дорогой сеньор, А если б ружье пропало, Вы тоже б несли этот вздор?
— Ну и пусть бы оно пропало! Денег у меня немало, Они для меня — просто сор, Ведь я — богатый сеньор. Душа вдруг затрепетала, Когда я увидел с гор, Как ты белье полоскала!..
— Не лучше бы было, сеньор… Чтоб душа по швее страдала, Тогда б из любви не стала Ваша милость спускаться с гор, Чтоб увидеть, как прачка стирала И белье на реке полоскала…
Не тратьте время, сеньор!
— Спокойной ночи… — сказал он вяло.
— Спокойной ночи, сеньор!..

НИЩЕТА

Всю ночь очей не смыкая, Сын, обращаясь к старушке, Сказал: «Не волнуйся, родная, Сегодня я спал как убитый!»
Слова оживили слепую, Счастьем лицо засветилось. Ее по дорогам, босую, Водил он, надеясь на милость.
Возле усадьбы богатой Слышится лай собачий: Это хозяин проклятый Псов натравил на незрячих.
И снова бредут горемыки. Да разве поймет их кто-то? Как вдруг услышали крики, Рожок королевской охоты.
Бледнеет от страха слепая, Но сын утешает снова: «Прошу, не волнуйся, родная, Поищем другого крова».
«О, только бы псы замолчали»,— Шептала старушка в тревоге.
Тут стражники вдруг закричали: «Прочь! Уносите ноги!» Лишившись последней надежды, С мольбой обращаясь к богу, Едва лишь рассвет забрезжил, Слепые пустились в дорогу.

ЭПИТАФИЯ

Лежит здесь португальский дворянин.          Всем дворянам господин!          Он разве умер? Нет, живет! И будет жить не в прошлом, в настоящем.          Вкусил герой наш славы мед          И обладал заслугою блестящей: Он миром, словно лошадью, вожжами управлял.          Шумят вокруг: «Какой бахвал!»          А я — свое: «Он был дремучий Чванливый первоклассный кучер!»

«С рассветом тает в небесах звезда…»

С рассветом тает в небесах звезда, И ты ушла с уходом темной ночи. Уже твои сомкнувшиеся очи Мне не подарят света никогда.
Не знаю, есть ли небо… Но куда, Как не на небеса взлетела, впрочем, Твоя душа? Разорван роком в клочья Мой парус… Я несчастен навсегда.
Разбит хрустальный кубок. И над нами Плывут и золотятся облаками Трепещущие локоны твои.
Звезда, мерцая, вдруг с небес скатилась. Разбилась чаша. И ладья разбилась, И я горюю на краю земли.

Герра Жункейро

© Перевод И. Чежегова