Когда корабль вздрогнул и остановился, девушка не сомневалась, что он оказался в смертоносных когтях Сциллы. Однако матросы вопили и метались по палубе, и через некоторое время она разобрала слова, которые кричал ей в ухо Арно:
— Мы сели на мель!
Вооружившись баграми и вёслами, экипаж старался столкнуть судно с камней. Но тут одна из двух мачт галеры переломилась пополам и рухнула в море. Шкипер обратился к Арно и его братьям-тамплиерам. Зная, что не в силах соревноваться с завывающим ветром, капитан положился на язык жестов. Он показал на принайтовленную на корме шлюпку, а потом на спрятанный в ножны меч рыцаря. Арно быстро сообразил: моряки собираются спустить лодку и попытаться достичь берега, расположенного всего в полумиле, храмовникам же шкипер поручает поддерживать порядок, не дать перепуганным пассажирам хлынуть в шлюпку. Схватив Алисию за плечи, молодой человек поднял её на ноги и, крепко держа, повлёк на корму.
Последние минуты на «Сан-Никколо» Алисия помнила смутно. Сохранились лишь обрывки воспоминаний: люди, сдерживаемые обнажёнными мечами тамплиеров, самые важные из пассажиров, спускающиеся в шлюпку, зловещее спокойствие шкипера и бледных как смерть матросов. Как только самые влиятельные из торговцев, женщины, архидьякон и несколько священников оказались в шлюпке, капитан дал храмовникам знак занимать места. Мужественные воины, закалённые в боях с сарацинами, не колебались. Вложив мечи в ножны, они уселись в лодке. Алисия окаменела от страха и не в силах была пошевелиться. Арно подхватил её словно пёрышко, приказал закрыть глаза, и шлюпка заплясала на волнах.
Потом наступал пробел, и следующее, что она помнила, это как течение вынесло их крошечную посудину на сицилийский берег. Гребцы спрыгнули за борт и потащили лодку на сушу, и вскоре пассажиры преклоняли колена на твёрдой земле, вознося Всевышнему благодарность за спасение. Словно ниоткуда появились люди, которые увлекли потерпевших крушение прочь от гибельных волн. Старик, говорящий на совершенно непонятном для Алисии языке, сдёрнул с себя плащ и завернул в него девушку. Она пыталась сказать спасибо, но зубы выбивали непрерывную дробь. Кто-то сунул ей мех с вином, и француженка покорно приложилась и закашлялась, когда влага обожгла горло. Но где Арно?
Разглядев брата, стоящего у вытащенной на берег шлюпки, она заковыляла к нему. Догадавшись, что происходит, она зарыдала. Часть моряков отказывались, но остальные отправлялись спасать обречённых товарищей и пассажиров, и тамплиеры собирались плыть с ними.
Услышав своё имя, Арно повернулся. Он говорил, что должен помочь на вёслах, что на борту остались ещё паломники, ждущие спасения, и что для него позором будет остаться на берегу, тогда как матросы рискуют снова пуститься в море. Алисия не понимала, даже не слышала слов. Плача, она вцепилась в него изо всех своих слабых сил, заклиная не уходить. В итоге он оторвал от себя сестру и, нежно поцеловав в лоб, уложил на песок.
— Господь защитит меня, — заявил он с гримасой, призванной сойти за улыбку, после чего вскарабкался в стащенную на воду шлюпку.
Когда Алисия встала, брата уже не было. Вокруг неё на берегу собрались люди, наблюдающие за тем, как лодка борется с бурей. Она почти достигла выброшенного на мель корабля, когда на неё обрушилась гигантская волна. Девочка начала кричать даже раньше, чем шлюпку увлекло в пучину. Чьи-то руки держали Алисию, оттаскивали прочь, но она не обращала внимания, только отчаянно вглядывалась в свирепеющее море и звала брата.
Мужская половина из спасшихся с «Сан-Никколо» нашла приют в монастыре Св. Сальваторе-деи-Гречи, расположенного над гаванью, а пострадавших женщин направили в обитель Санта Мария-делла-Валле, что к западу от Мессины. Присутствие в своей среде чужаков всегда беспокоило монахинь, но настоящий переполох, особенно среди послушниц, произвёл приезд Вильгельма д’Отвиля со свитой, потому как даже служительницы Божьи не бесчувственны к красоте, знатности и куртуазным манерам.
Мы ожидали твоего приезда, милорд, — с нежной улыбкой промолвила мать-настоятельница, знавшая Вильгельма почти все тридцать шесть лет его жизни. — Ты всегда очень добр к несчастным, терпящим крушение в твоих владениях, и не сомневаюсь, не обделишь своей щедростью спасшихся с «Сан-Никколо».