Выбрать главу

Дионис

Не залезай мне в голову, своей живи!

Геракл

Но, право, это просто надувательство!

Дионис

Учи меня обедать!

Ксанфий

(в сторону, со вздохом)

Обо мне – ни-ни!

Дионис

Вот почему, наряд надев диковинный,В тебя переодевшись, я пришел. Прошу,Друзей своих мне назови, с которымиЯкшался ты, когда ходил за Кербером,[14]Все перечисли: булочные, гавани,Ручьи, колодцы, перекрестки, тропочки,Мосты, местечки, бардачки, гостиницы –Там, где клопов поменьше.

Ксанфий

(в сторону)

Обо мне ни-ни!

Геракл

И ты идти дерзаешь, сумасшедший?

Дионис

Друг!Об этом ни полслова. Назови скорейДорогу, чтоб сойти мне в преисподнюю,Ни жаркую, ни чересчур холодную.

Геракл

Какую же назвать тебе дорогу? А?Одна дорожка – волоком: на бечевеПовеситься.

Дионис

Дорожка слишком душная!

Геракл

Другая есть: короткая и торная…Взять ступку…

Дионис

На цикуту намекаешь ты?[15]

Геракл

Ну да!

Дионис

Холодный, мерзлый и ненастный путь.Тотчас закоченеют обе голени.

Геракл

Еще есть путь, не длинный: стремя голову…

Дионис

Скажи, прошу, ведь я ходок неопытный.

Геракл

Сперва на Керамик приволокись…[16]

Дионис

И что?

Геракл

На столп высокий поднимись…

Дионис

И дальше что?

Геракл

Гляди и жди, чтоб факелов начался бег.Когда же заторопят шумно зрители:«Валяй!» Тогда и ты валяй!

Дионис

Куда же?

Геракл

Вниз!

Дионис

Мозги свои порастрясу, пожалуй, так.Дорогой этой не пойду.

Геракл

Какою же?

Дионис

Какою ты когда-то шел.

Геракл

Велик тот путь.Сперва увидишь озеро огромное,Бездонное.

Дионис

Кто ж будет мне паромщиком?

Геракл

На челночишке маленьком старик седой,Гребец, за два гроша перевезет тебя.[17]

Дионис

Ого!Как всемогущи всюду эти два гроша.Да как в Аид они попали?

Геракл

Ввел Тезей.Потом увидишь змей и чудищ полчищаСтрашнейшие.

Дионис

Не ври и не пугай меня!Не запугаешь!

Геракл

Дальше – грязь ужасная,Навоз бездонный. В нем зарыты грешники.Кто чужеземца оскорбил заезжего,Кто мальчика облапив, не платя, удрал,Кто мать родную обесчестил, кто отцаПо морде стукнул, кто поклялся кривдою…

Дионис

Да, да, и с ними вместе тот несчастнейший,Кто песнопенья выучил КинесияИ выписал на память стих из Морсима.[18]

Геракл

А дале – флейт услышишь дуновенияИ свет увидишь дивный, как надземный день.И роши мирт, и радостные сонмищаМужей и жен, и рук неисчислимых плеск.

Дионис

А это кто ж такие?

Геракл

Посвященные.[19]

Ксанфий

(про себя)

Я ж, право, как осел при посвящениях.[20]Довольно, положу поклажу на землю.

(Кладет поклажу наземь.)

Геракл

Они тебе расскажут все, что надобно.Сейчас же по соседству с их жилищамиИдет дорога ко дворцу Плутонову.[21]Прощай теперь!

Дионис

И ты, братишка, будь здоров!

Геракл уходит в дверь храма.

Дионис

(Ксанфию)

А ты мешки клади обратно на плечи.

Ксанфий

Да я и снять их не успел.

Дионис

Живее, ну!

Ксанфий

Нет, нет, не надо! В помощь мне найми, прошу,Покойника, из тех, кто нам попутчиком.

Дионис

вернуться

14

Кербер – сторожевой пес в подземном царстве.

вернуться

15

Цикута – ядовитое растение.

вернуться

16

Керамик – пригород Афин, через который проходил путь праздничного бега с факелами.

вернуться

17

На челночишке маленьком старик седой… – Харон, которому полагалось уплатить за перевозку один обол («грош»); покойнику клали монету за щеку. Называя сумму в два гроша, Аристофан намекает на практиковавшуюся в конце Пелопоннесской войны раздачу бедным афинским гражданам денежного пособия в размере двух оболов; инициатором этой меры в Аиде поэт называет легендарного царя Тезея, которого традиция считала основателем афинской демократии

вернуться

18

Морсим – трагический поэт.

вернуться

19

Посвященные – то есть участники Элевсинских мистерий – таинств в честь богинь Деметры и Персефоны.

вернуться

20

Осел при посвящениях – поговорка, применявшаяся к тому, кто (подобно нагруженному поклажей ослу) трудится, пока другие веселятся.

вернуться

21

Плутон – бог подземного царства.