Девідсон весело вишкірився.
Я й собі слабко усміхнувся. Було щось геройське і водночас кумедне в тім, як Старий кинувся навздогін у чому мати народила, щоби самотужки врятувати світ від страшної небезпеки.
— Шкода, що я цього не бачив, — мовив я. — Але це все, що трапилося останнім часом?
Девідсон уважно окинув мене поглядом:
— Стривай.
Він ненадовго вийшов із кімнати, потому повернувся й сказав:
— Старий говорить, що все гаразд. Що конкретно ти хотів би знати?
— Все! Що сталося вчора?
— Я брав участь у тім, про що ти питаєш, — відповів Девідсон. — Саме тоді я й отримав оце, — додав він, змахнувши, мов крилом, пораненою рукою. — Мені пощастило. Загинуло троє агентів. Крутий був заміс.
— Але чим все скінчилося? Як Президент? Що з ним...
До палати увірвалася Доріс.
— Ага, ось де ви! — вигукнула вона, звертаючись до Девідсона. — Я ж казала, щоб ви не вставали з ліжка! Вам належить вирушати до протезного відділу в шпиталі «Милосердя» просто зараз! Швидка чекає на вас ось уже десять хвилин.
Девідсон підвівся, посміхнувся сестрі і здоровою рукою вщипнув її за щоку.
— Без моєї присутності гулянка не почнеться.
— Мерщій збирайтеся!
— Іду, іду, — сказав Девідсон, прямуючи за сестрою до дверей.
— Стривай! — вигукнув я. — То як там Президент?
Колега на мить зупинився і кинув через плече:
— А, Президент... З ним усе гаразд, на ньому жодної подряпинки.
З цими словами він вийшов із палати.
Через кілька хвилин повернулася Доріс. Вона кипіла від люті.
— Пацієнти! — мовила вона так, наче це було лайливе слово. — Знаєте, чому вас називають пацієнтами? Тому що вас постійно треба пацифікувати! Вгамовувати! Треба було почекати щонайменше двадцять хвилин, поки не почнеться дія ін’єкції, яку я йому зробила. Натомість я встигла зробити її тільки тоді, коли він вже сідав у швидку.
— Ін’єкція для чого?
— А хіба він вам не сказав?
— Ні.
— Тоді мені нема резону мовчати. Ампутація й трансплантація нижньої частини лівої руки.
— Он воно як.
Що ж, подумалося мені, навряд чи я діждуся від Девідсона розповіді про те, чим скінчилася вчорашня історія; трансплантація нової кінцівки — це завжди шок. Зазвичай пацієнта тримають під наркозом щонайменше десять днів. А що сталося зі Старим? Чи вижив він у тій сутичці? Звісно, що вижив, запевнив я себе, бо Девідсон виходив питати у нього дозволу розповісти мені про те, що трапилося.
Але вижив не означало, що не отримав поранення. І я знову почав розпитувати Доріс:
— Як там Старий? Він теж у шпиталі? Чи сказати мені про це не дають змоги ваші священні робочі інструкції?
— Ви забагато балакаєте, — відповіла сестра. — Вже час снідати й трохи подрімати.
І вона жестом фокусника видобула звідкись склянку якоїсь молочної бовтанки.
— Говори, дівчисько, інакше я плюну оцю замішку тобі в обличчя.
— Старий? Ви маєте на увазі керівника Відділу?
— А кого ж іще?
— Його в шпиталі немає, принаймні в цьому. — Доріс здригнулася й скорчила гримаску. — Не хотілося б мені, щоб він був моїм пацієнтом.
І я змушений був із нею погодитися.
РОЗДІЛ 10
Ще два-три дні мене тримали в пелюшках і ставилися до мене як до дитини. Та мені було байдуже, бо це був мій перший справжній відпочинок за роки. Мабуть, мені тихцем згодовували заспокійливе — я помітив, що після кожного харчування мене тягнуло на сон. Виразки майже позагоювалися, і невдовзі Доріс заохотила мене — а фактично наказала — трохи походити по кімнаті для розминки.
До мене завітав Старий.
— Бачу, ти й досі прикидаєшся хворим. — сказав він.
Я почервонів від злості.
— В труні я бачив вас і вашу чорну душу, — визвірився я. — Дайте мені штани, і я покажу вам, хто прикидається.
— Тихше, тихше, охолонь. — Він взяв із нижнього бильця ліжка мою медичну картку і уважно її проглянув. — Сестро, — сказав він, — видайте цьому хлопцю шорти. Я повертаю його до виконання службових обов’язків.
Доріс напустилася, мов розлючена квочка.
— Слухайте сюди. Може, ви й великий начальник, але тут розпоряджаюся я! Лікар не...
— Замовкни, — перервав її Старий, — і принеси шорти. Коли з’явиться лікар, скажи йому, нехай зайде до мене.
— Але ж.
Він відірвав Доріс від підлоги, розвернув і поставив позаду себе:
— Чеши!