Выбрать главу

– Между прочим, ему нравится все, что я делаю, за исключением головной боли. Он не против, что я целый день сижу дома и отдаю распоряжения миссис Шейнес.

– И сходишь при этом с ума, я права?

– Уже нет, – улыбнулась Блейр. – Сегодня же я начну работать над кодом. Буду хоть чем-то занята. Если я так и буду сидеть дома, мама начнет присылать мне ягоды для консервирования.

– У меня есть такой рецепт варенья из чернослива…

– ..что язык проглотишь, – закончила Блейр. – Я слышала о нем, – пояснила она, седлая лошадь. – Я еще не готова собирать рецепты, но, если я взгляну еще на один образчик ткани, я действительно могу упасть в обморок. Я позвоню тебе завтра и сообщу, как продвигается работа над образцом вязания. Я хочу закончить его до начала работы над журналом в целом и до того, как мы посвятим кого-либо в наши планы. Сначала все отпечатаем, а потом объясним остальным, в чем дело. Когда тебе нужно возвращаться в Филадельфию?

– Через десять дней. Пройдет целая вечность, пока Алан закончит учебу.

– Я хочу, чтобы ты познакомилась с моими тетей и дядей в Пенсильвании. Я дам тебе их адрес и напишу им о тебе. И друзья у меня там есть. Ты не будешь чувствовать себя так одиноко.

– Спасибо. Может быть, с их помощью время пробежит быстрее. Удачи тебе с Ли, – крикнула она вслед Блейр, уже скакавшей прочь.

Глава 33

Четыре дня в роли образцовой леди заставили Блейр задуматься, выдержит ли она это напряжение. Она уставала и раздражалась от одного лишь присмотра за хозяйством. Но самым тяжким оказалось то, что Лиандер и не подозревал, что ему преподают урок. Уже четыре дня, как его жена превратилась в полуинвалидку, отказывающуюся от выполнения супружеских обязанностей, а он лишь бормотал: «Похоже, медовый месяц закончился».

Целый день до рези в глазах она работала над кодом: считала слова, делала пометки, преобразуя сочиненный Ниной памфлет загадочную комбинацию слов и чисел. К утру пятого дня Блейр почувствовала, что больше не выдержит. Она отправилась за покупками, намереваясь приобрести какую-нибудь легкомысленную вещичку, чтобы показать ее Ли, а вместо этого оказалась в книжном магазине мистера Пендергаста в поисках медицинской литературы.

Она так увлеклась, что не замечала никого вокруг, пока рядом не раздался мужской голос:

– Он должен перевезти товары в четверг ночью. "

Блейр подняла глаза и увидела человека, которого Ли назвал Лего. Ей удалось сдержать дрожь неприязни. Когда истекающий кровью мужчина лежит на койке, она не боится до него дотронуться, но этот, живой и здоровый, вызвал только одно желание – держаться от него подальше. Едва кивнув ему, Блейр отошла в сторону.

Она взяла экземпляр книги Хаггарда «Она» и тут, словно очнувшись, подняла голову. Что он ей сказал?

Блейер огляделась и увидела, что Лего направляется к выходу.

– Сэр, – окликнула она его и заметила устремленные на нее полные любопытства взгляды владельца магазина и двух покупательниц, – я нашла книгу, которую вы ищете.

Лего улыбнулся.

– Большое спасибо, – громко сказал он. Блейр понимала, что она должна соображать очень быстро. Она не хотела, чтобы этот человек понял, что она ничего не знает. В то же время ей нужно было узнать как можно больше.

– Он должен доставить товары в то же место, что и последний раз? – спросила она.

– Совершенно верно, – он, не отрываясь, рассматривал книгу. – Надеюсь, затруднений не будет?

– Никаких, – Блейр колебалась. – Только вот на этот раз я буду вместо него.

Лего положил книгу на полку:

– Это все-таки не то, что я искал. Всего доброго, мэм.

Он приподнял шляпу и покинул магазин. Блейр подождала, сколько позволяли обстоятельства, и вышла следом. Поскольку все, что делали чандлерские близнецы, тут же становились новостью номер один, она физически ощутила прожигавшие ей спину взгляды.

Натягивая перчатки, она помедлила у магазина, краем глаза следя за Лего, который направлялся в сторону Второй улицы к магазину дамской одежды Паркера. Блейр повернула на север, прошла за гостиницей «Денвер», пересекла Лид, обогнула Раскин-билдинг и вышла на Вторую улицу – подальше от наблюдательных глаз посетителей книжного магазина мистера Пендергаста.

Легко неторопливо шел по улице, повесив трость на руку. Казалось, он был полностью поглощен разглядыванием витрин и до окружающего мира ему не было никакого дела. Блейр перешла через улицу и подошла к витрине магазина Паркера.

Она понимала, что времени на длинный разговор нет.

– Я знаю все.

– Я так и думал, иначе я не обратился бы к вам, – он глядел исключительно на витрину. – Но эта работа – не для женщины.

– Могу себе представить, что и для мужчины она не подходит.

Он посмотрел на Блейр:

– Представить? Я думал, вы знаете.

– Знаю. Я также знаю, что мой муж сделает это в последний раз. Он еще не оправился от своих ран, поэтому-то я и поеду вместо него. После этого вам придется все делать самому. Мы с ним не собираемся больше в этом участвовать.

Он, казалось, обдумывал ее слова.

– Что ж, договорились. В четверг вечером в десять. Ждите нас в обычном месте. Он собирался отвернуться.

– А где мне оставить коляску? Я не хочу, чтобы ее узнали.