– Но благодаря тебе преступники были схвачены.
– И просидели в тюрьме много лет. Сейчас они вышли на свободу, и я даже повстречал одного из них.
– Когда? – спросила она.
– В тот вечер, когда мы ходили на прием. Помнишь, как мы ездили на Ривер-стрит? Попытка самоубийства? Помнишь того мужчину на улице? По-моему, он тебе не понравился.
– Игрок, – сказала она, вспомнив, как он на нее смотрел.
– И игрок тоже. Лего провел в тюрьме десять лет за то ограбление в Колорадо-Спрингс.
– Из-за тебя, – заметила Блейр. – Он должен тебя ненавидеть, раз ты помог поймать его.
Возможно, – равнодушно подтвердил Ли. Он открыл глаза и посмотрел на Блейр:
– Тогда ты тоже должна меня ненавидеть.
– Не совсем ненавидеть… – начала она, потом улыбнулась. – Куда ты ездил в нашу брачную ночь?
– Хочешь посмотреть мои шрамы?
Она начала было говорить, что он уходит от ответа, но сжала губы, так что они превратились в тонкую полоску, и промолчала.
Он взял ее за подбородок:
– Медовый месяц не время для обид и мрачных взглядов. Хочешь, я расскажу тебе, как принимал тройняшек?
Она молчала.
– У одного из них было не правильное положение. Молчание.
– Роды были преждевременные, младенцы выходили медленно, каждый – через час, и, чтобы сохранить им жизнь, нам пришлось…
– Пришлось – что? – спросила она после долгого молчания.
– О, ничего. Все было не так интересно. Правда, об этом написали в трех журналах. Или в четырех? – Он пожал плечами. – Неважно.
– А почему об этом написали?
– Потому что для спасения их жизни мы применили метод… Но тебе, возможно, это не будет интересно. Зевнув, он снова прислонился к поваленному дереву. Блейр бросилась на него, сжав кулаки.
– Скажи мне, скажи, скажи, – кричала она, а Ли смеялся и предпринимал попытки повалить ее на траву. Он успокоился, когда она оказалась на спине.
– Я расскажу, но ты тоже должна открыть мне какой-нибудь из своих секретов.
– У меня нет секретов, – пристально глядя на него, сказала Блейр, напоминая, что он отказался ответить, где был.
– Есть. Кто подложил ужа в мою коробку для завтраков? А кузнечиков в пенал? Блейр моргнула.
– Я не вполне уверена, но, скорее всего, это та же особа, которая положила тебе в ботинки ячменный сахар, которая зашивала рукава твоей куртки, которая насыпала жгучего перца в твои сэндвичи, которая…
– На вечеринке в саду у моей мамы!" – перебил он. – Я сидел и ел эти сэндвичи и думал, что и у всех остальных горит во рту и они готовы убить меня за такое угощение. Как это тебе удалось?
– Я дала Джимми Саммерсу пенни, чтобы он отвязал своего грязного пса, когда я уроню ложку. Пес побежал в сад, и ты – неутомимый спасатель – бросился за ним. Все смотрели на тебя, так что у меня было достаточно времени, чтобы заняться твоими сэндвичами. Я думала, что умру, сдерживаясь, чтобы не расхохотаться. Ты был чуть жив, но съел все до последнего кусочка.
Он покачал головой:
– А сухая коровья лепешка в моей любимой шляпе для рыбалки? Она кивнула.
– А портрет мисс Эдисон на моей грифельной доске?
Она кивнула.
– И никто ни разу не поймал тебя?
– Твой отец – однажды. Хьюстон сказала, что ты собираешься на рыбалку, и я пробралась к твоему дому, высыпала из жестянки только что накопанных тобой червей и заменила их ужом. К сожалению, тут меня поймал твой отец.
– Воображаю, что он тебе сказал. Он и так уже был сыт по горло шалостями Нины.
– Он сказал, что я никогда не стану леди.
– И оказался прав, – мрачно сказал Ли, прижимаясь к ней. – Ты совсем не леди. Ты живая женщина, из плоти и крови, – он ухмыльнулся. – Плоти много, и как раз там, где нужно.
Она округлила глаза:
– Вы хотите похитить мою девственность, сэр? О, пожалуйста, сэр, это все, что у меня осталось.
– За содеянное вами вы не заслуживаете даже этого, юная леди, – хитро улыбнувшись и понизив голос, сказал он. – Вас судили и признали виновной, и теперь вы понесете наказание.
– Да? – она подняла бровь. – За ячменный сахар в твоих туфлях?
– Я склоняюсь к мысли о том, чтобы навсегда сделать вас рабыней своих любовных утех.
– Не слишком ли это жестоко за кусочек ячменного сахара?
– Это за жгучий перец и за… – Он замолчал, что-то вспоминая. – А это не ты посыпала мои крекеры нюхательным табаком? И сажей – бинокль отца, когда я принес его в школу?
Она кивнула, почувствовав себя виноватой перед лицом такого внушительного списка проказ.
Он смотрел на нее почти со страхом.
– Я знал, что часть их – твоих рук дело, но всегда считал, что в основном их устраивал Джон Лечнер.
Знаешь, четыре года назад я встретил его в Нью-Йорке и, вспомнив, что, как я считал, он вытворял, боюсь, обошелся с ним не слишком любезно.
– А ты не мстил?
– Да сто раз! Годами с меня не сходили синяки от драк с Джоном, – он ухмыльнулся. – Подумать только, он был ни при чем. А что я мог с тобой сделать, даже когда знал, что виновата ты? Ты была на шесть, лет младше, а кроме того, меня сдерживало воспоминание об устроенной отцом порке, когда я однажды отлупил тебя. С тех пор я сначала думал, прежде чем ударить девочку.
– Так, значит, теперь мне придется расплачиваться за детские шалости, – преувеличенно горько вздохнула она. – Жизнь тяжела.