Выбрать главу

№ 143

Текст, gdan-sa chen-po thel-gyi mkhan-chen rin-po-che spyan-snga kun-dga’-rgyal-mtshan-dpal-bzang-po lha-bzo slob-dpon bsod-bkxas^kyis bzhengs // phyag-nas mah.

Комментарий. 1. bsod-bkras— редуцированная форма от bsod-nams-bkra-shis, опущена морфема nams и воспроизведено сокращенное написание слова bkra-shis.

Перевод. «Великий учитель, его преподобие, настоятель монастыря „Великий Тхел“ освятил [образ] Кунга-Чжалцана Бал-санбо, воздвигнутый наставником Соднам-Даши, мастером святых изображений».

№148

Текст. sku-‘dra rin-po-che ’di’i nang-bzhut1 la sangs-rgyas-kyi ’phel-gdung dang rje-btsun blo-zang2 // ye-yes3-kyi dbu skyes-bu bsogs byin rten mang-du bzhugs shing thamd4 mkhyen-pa blo-zang rgya // mtsho’i-dpal dang rje-btsun blo-zang5 ye-yes6-kyi phyag-nas mdzad-pa’i byin-rlabs-can-la na-mo7

Комментарий. 1. bzhut — конечная t проставлена вместо gs. 2. zang — ошибочно пропущена префиксальная графема «Ь», которая не читается. 3. ye-yes — редуцированная форма от ye-shes. 4. thamd — редуцированная форма от thams-cad. 5. См. 2. 6. См. 3. 7. па-mo — индийское заимствование, выполнено тибетским алфавитом.

Перевод. «В нынешних вложениях драгоценного изображения, среди множества святых реликвий, помещены мощи Будды и волосы преподобного Лобсан-йешея, собранные благородными сынами. Склоняюсь перед благословенным [образом, который] освящен руками Всеведущих Лобсан-гьецхо и Лобсан-йешея».

Примечания 1

1 Pal Pratapaditya. A Catalogue of Los-Angeles Country Museum Art Collection. Los-Angeles, 1990, c. 321-326.

2 Schroder U. von. Indo-Tibetan Bronzes. Hongkong. 1981, c. 115, 119, 131, 133, 135,136,442,463-467.

3 Ганевская Э.В., Дубровин А.Ф., Огнева ЕД. Пять семей будды. Металлическая скульптура северного буддизма IX-XIX вв. из собрания ГМВ. М., 2004 (далее— Ганевская и др.), с. 33-48.

4 Там же, с. 92, 94, № 6, 7.

5 Там же, с. 92, № 6.

6 Там же, с. 94, X» 7.

7 Там же, с. 123-124, 126-129. . ,

8 Там же, с. 125.

9 Там же, с. 277-279, 280.

10 Там же, с. 191.

11 Там же.

12 Там же, с. 201.

13 Там же, с. 136, 145.

,4Тамже,с. 138, 140, 143, 146, 147, 162.

15 Там же, с. 136.

16 Там же, с. 136,234. -

17 Там же, с. 162.

18 Tucci G.A. Tibetan Classification of Buddhist Images According to their Style. — Artibus Asiae. 1959, vol. XXII.

19 Рерих ЮН. Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Т. 9. М., с. 174.

20 Das S. Ch. Tibetan-English Dictionary. Calcutta. 1902, с. Ill 2-1113.

21 Там же.

22 Ганевская и др., с. 162.

23 Taranatha. Kah bab dun dan [bka'-babs-bdun-ldan], the Book of Seven Mystic Revelations. Ed. by Rai Sarat Chandra Das. Calcutta, 1901.

24 Огнева ЕД. Душа изображений в тибетской традиции (письменные тексты буддийских скульптур).—Ганевская и др., с. 33-48.

25 Ганевская и др., с. 136.

26 Первую публикацию см.: Ганевская и др. Нумерация дается по каталогу.

С Д Серебряный

Опыты стихотворного перевода санскритских строф

I

В 1960-1980-х годах одним из важнейших центров изучения и преподавания санскрита в Москве (а значит, и во всем тогдашнем Советском Союзе) была небольшая квартира на первом этаже дома по улице Вавилова, где жили две сестры: Октябрина Федоровна1 и Инна Федоровна Волковы.

Автор этих строк в 1962-1968 гг. учился в Институте восточных языков (ныне — Институт стран Азии и Африки) при МГУ, в «группе хинди». На втором курсе (то ли два семестра, то ли даже один семестр) нам преподавала санскрит Вера Александровна Кочергина, ученица Михаила Николаевича Петерсона2. Однако в рамках официальной учебной программы нам много санскрита не полагалось: ведь из нас готовили в основном «бойцов идеологического фронта». Не помню, как и когда я впервые познакомился с Октябриной Федоровной, но занятия санскритом, проходившие обычно у нее на кухне, остались в моей памяти как одно из самых ностальгических воспоминаний студенческих лет. Потом мне посчастливилось провести целый учебный год (1967-1968) в Индии3 и заниматься санскритом на его собственной родине. Но до сих пор, когда я читаю санскритские тексты, я не могу не вспоминать квартиру сестер Волковых, их собак, их уютную кухню, где во «внеурочное» время нередко происходили веселые застолья и где, разумеется, обсуждались многие мировые проблемы. На стене, над столом, висел автошарж Юрия Михайловича Лотмана, а за столом иногда можно было застать Александра Моисеевича Пятигорского и других московских, питерских и тартуских интеллектуалов. Санскрит для меня был частью нонконформистской (или,