На самом деле, это была не «старая курица». У нее были великолепные перья, похожие на перья феникса, однако они увядали, лежа в беспорядке на полу. Над головой гигантской птицы, подобно облаку, висел расплывчатый силуэт женщины. Хотя ее голос и был хриплым, она не выглядела постаревшей. Судя по ее внешности, она находилась в самом расцвете молодости.
Глядя на табличку в руке Чэн Цяня, Цзыпэн чжэньжэнь сказала:
— Отдай ее мне.
Янь Чжэнмин собрался уже соврать, чтобы одурачить ее, но Цзыпэн чжэньжэнь рявкнула:
— Заткнись, щенок! Ты действительно думаешь, что твои мелкие уловки смогут обмануть меня? Отдай ее мне!
Чэн Цянь тут же почувствовал, будто его засасывает, и, прежде чем успел среагировать, невольно направился к птице. Янь Чжэнмин протянул руку, чтобы остановить его, и грудь Чэн Цяня врезалась в локоть первого старшего брата. Он не мог не отпустить табличку. Белый платок упал на землю, и талисман полетел к Цзыпэн чжэньжэнь.
Как гласит пословица: «Изголодавшийся верблюд все равно больше лошади».
Только теперь Янь Чжэнмин понял, что, даже если его догадка о ранении Цзыпэн чжэньжэнь оказалась верна, для нее все равно было проще простого убить их всех.
Когда она протянула руку, чтобы схватить табличку, в темной пещере из ниоткуда, вспыхнул яркий свет. Никто из трех юношей не увидел, что произошло. По собственной воле закрыв глаза, они услышали лишь крик, а когда снова смогли их открыть, талисман уже лежал на земле.
Цзыпэн чжэньжэнь, казалось, была потрясена. Силуэт перед ней растворился в воздухе, а сама она испуганно отпрянула, бормоча: «Нет, это не твой учитель… это… это Господин… Господин Бэймин!». 5
5 Бэймин: что буквально означает «темное море на севере, куда не может попасть солнечный свет» 北冥 Běimíng (pīnyīn) Северное море.
Вблизи небесной платформы
Чэн Цянь был новичком в мире заклинателей, а Янь Чжэнмин оказался бесполезен. Поэтому они обменялись полными сомнения взглядами, понятия не имея, кто такой Господин Бэймин.
Затем Ли Юнь, вышедший из оцепенения, наконец заговорил.
Его голос был низким, как жужжание комара.
— Господин Бэймин не человек… Согласно легенде, Бэймин — это глубокое и безгранично-темное море. Поэтому мастера Темного Пути часто сравнивают с «Бэймином». Со временем это стало почетным титулом, за который борется каждый, кто идет по этой дороге. Цзыпэн чжэньжэнь, этот амулет был вырезан нашим учителем — на нем еще остались опилки — а не каким-то Господином Бэймином.
— Кто такой мастер Темного Пути? — тихо спросил Чэн Цянь.
— Лучший среди следующих Темному Пути… высший демон? — неуверенно ответил Янь Чжэнмин.
Исходя из всего, увиденного до этого момента, Чэн Цянь не считал своего учителя «высшим демоном». Но сейчас в его голове промелькнула мысль, что, возможно, это правда… с точки зрения Цзыпэн чжэньжэнь.
— Чушь собачья! — сердито воскликнула Цзыпэн чжэньжэнь.
Затем она повернулась к Чэн Цяню. Уставившись на него, туманный силуэт, висевший в воздухе, грубо сказал:
— Мальчик, подойди сюда.
Чэн Цянь собрался было ответить, когда Янь Чжэнмин остановил его.
Он покачал головой, вышел вперед и сказал Цзыпэн чжэньжэнь:
— Мой младший брат новичок в мире заклинателей. Он еще не выучил правила клана. Боюсь, он может оскорбить вас. Если вам что-то нужно, лучше обращайтесь ко мне.
Янь Чжэнмин, может быть, и был высоким, но его тело все еще оставалось худым и слабым. Стоя позади него, Чэн Цянь поджал губы и впервые почувствовал, что его первый старший брат не такой уж никчемный, как он себе представлял.
— Мне нужен он! Не лезь не в свое дело! — прогремела Цзыпэн чжэньжэнь.
Янь Чжэнмин нахмурился, и Чэн Цянь в спешке прошептал ему:
— Старший брат, все в порядке.
С этими словами он шагнул вперед, навстречу сильной зловещей ауре монстра, и услышал приказ Цзыпэн чжэньжэнь:
— Подними этот талисман.
Чэн Цянь остановился и послушно поднял табличку. Едва коснувшись его, Чэн Цянь почувствовал подавляющую силу, текущую внутри. Будто там сидел свирепый зверь. Однако этот зверь, похоже, узнал Чэн Цяня, потому как постепенно умерил свою ярость, и талисман в его руке вернулся в обычное состояние.
Всего на мгновение, пока Чэн Цянь держал его в руках, страх перед лицом ужасающего монстра чудесным образом исчез, и в голову ему пришла мысль: «Когда же и я получу такую невероятную силу, которая позволит мне летать между небом и землей, куда бы я ни пошел, вместо того, чтобы дрожать перед лицом старого чудовища?»
У наблюдавшей за талисманом Цзыпэн чжэньжэнь несколько раз сменилось выражение лица. Через некоторое время ее тон немного смягчился:
— Ты искал своего младшего брата? Давай заключим сделку. Я верну назад мальчика, который забрел сюда, если ты принесешь мне то, чего я желаю. В Долине Демонов есть Небесная платформа. Чудовища не могут войти туда из-за ограничительных заклинаний, но люди могут. Вещь, которую я хочу, находится там.
Ее заявление не выдерживало никакой критики. Восьмисотлетнее чудовище, видимо, приняло трех юношей за трех крохотных птичек, которых можно было легко одурачить.
Однако ей это не удалось, потому как братья были вовсе не птичками, они были людьми. Они подумали одно и то же: «Хах, что за чушь».
После нескольких подмигиваний и обмена взглядами друг с другом, Янь Чжэнмин принял окончательное решение — он отправится в Долину Демонов первым.
Относительно того, как они собирались договариваться по возвращении… молодой господин Янь, если честно, не думал об этом слишком долго. Учитывая положение старой курицы, она, скорее всего, скоро выйдет из игры.
Они ушли, но перед этим Янь Чжэнмин, своими ловкими пальцами, успел выдернуть у Цзыпэн чжэньжэнь одно из перьев.
Выйдя из пещеры, они снова оказались окружены водой, но на этот раз хотя бы не глубокой. Они быстро доплыли до берега и прибыли в… Долину Демонов.
Встав на землю, Янь Чжэнмин закрепил «куриное» перо на груди Ли Юня, сказав:
— В древние времена существовала легенда, в которой лиса присвоила себе величие тигра; сегодня у нас есть козел, присвоивший величие старой курицы. Посмотри, насколько ты малодушен. Можешь носить это, чтобы набраться смелости, но лучше хорошенько подумай, как найти своего бедного младшего брата, потому что мы должны вернуться до заката!
Страх пронзил сердце Ли Юня. Он беспокойно спросил Янь Чжэнмина:
— Первый старший брат, есть ли в Долине Демонов какие-нибудь запреты, связанные с наступлением темноты?
— Я имел в виду, что мне нужно вернуться обратно и принять ванну, идиот! Мои ноги из-за грязи уже прилипли к сапогам, — прорычал Янь Чжэнмин.
У Чэн Цяня не было слов.
Он мог сказать, что первый старший брат не шутил. Его перекошенное злостью лицо выглядело так, будто он действительно собирался отрубить себе ноги — и, если бы не тот факт, что за всю жизнь у человека могла быть только одна пара конечностей, он, вероятно, сделал бы это и глазом не моргнув.
Ли Юнь был способен на множество маленьких выходок. Под давлением первого старшего брата он действительно задумался, покусывая подушечку большого пальца. К счастью, он не разочаровал Янь Чжэнмина и вскоре выдал идею.
Он достал из-за пазухи маленькую бутылочку, показавшуюся Чэн Цяню знакомой.
— Разве это не жабья вода для омовения ног? — выпалил Чэн Цянь.
Держа в руках свой шедевр, Ли Юнь обиженно взглянул на Чэн Цяня, с разбитым сердцем обратившись к Янь Чжэнмину.
— Старший брат, это волшебная вода — Жабья Жидкость.
Он пролил три капли на маленький камушек, и тот мгновенно превратился в резвую жабу. То ли потому, что первый старший брат боялся жаб, то ли просто потому, что они вызывали у него отвращение, но выражение его лица стало еще хуже, чем когда Цзыпэн чжэньжэнь выбила у него из рук меч. Он уставился на жабу с ужасной брезгливостью.
Чэн Цянь, похоже, вновь увидел ссору своих старших братьев.