Выбрать главу

— Красивое перышко, — сказал он, глядя на нагрудный карман ее спортивной рубашки, откуда выглядывал нежно-голубой кончик.

Она поперхнулась, и он терпеливо подождал, пока она прокашляется, чтобы проникновенным тоном добавить:

— У меня было такое же.

— Это — не твое, — спокойно сказала она и посмотрела на него.

— Правда?

— Правда.

Оставь она эту тему в покое, и Деннис, возможно, не посмел бы снова заговорить об этом, потому что, непонятно по какой причине, он почувствовал, что не решится открыто и прямо обвинить ее в том, что она сперла его перо. Ох, уж эти ее серые невинные глазки, подумал он.

Но на его счастье она сама вызвалась дать ему объяснения.

— Я нашла это перо в Менсфилде, перед самым отъездом сюда.

— В ваших краях водится много голубых соек?

— Не очень. В городе вообще не встретишь. Вот поэтому я и решила, подобрать его. Говорят, оно приносит счастье.

— Только если оно в верных руках. — Деннис изо всех сил старался, чтобы его голос звучал угрожающе. — Есть старая индейская легенда, в которой говорится, что если ты украл перо голубой сойки, Брат Койот отыщет и съест тебя.

Но Бетси эта сказка явно не напугала. Она рассмеялась.

— Моя бабушка — наполовину индианка, и она мне такого никогда не говорила. Кроме того, я это перо не украла.

Деннис решил попытаться снова.

— А что говорила тебе твоя бабушка?

— Она сказала... Лучше скажи, что не хочешь этого знать.

— Не могу, потому что хочу, — вкрадчиво сказал он.

Бетси слегка растерялась и смутилась, и Деннис догадался, что она не хочет говорить то, что собиралась, а поэтому наверняка соврет.

— Бабушка сказала, что тот, у кого будет такое же перышко, будет моим... Ну, мы станем очень хорошими друзьями.

— Я думаю, твоей бабушке не помешает хорошенько проверить свои знания индейских поверий, — сказал он холодно. — Нет двух людей с одинаковыми отпечатками пальцев. И перьев одинаковых не бывает.

Он не знал, правда ли то, что он сказал. Но это не важно. Главное, чтобы эта маленькая, хорошенькая городская девочка поняла, что людей, ворующих шляпы, в Техасе считают ниже грязи и что ей не удастся так легко отделаться. Какое тут «станем хорошими друзьями»?

Но каким бы суровым он ни пытался предстать перед ней, Бетси ничуть не боялась его.

— Представь себе, я сказала ей то же самое, — ответила она.

И ее лицо снова сделалось ужасно грустным. Когда он видел на лицах людей такую грусть, у него обычно сжималось сердце.

Но теперь у него не было сердца. Врезавшись в сосну, он потерял и свой пикап, и свое сердце — того добродушного, мягкотелого слабака Денниса, который все время только мешал ему. Он не знал, как это могло случиться, но без него чувствовал себя великолепно.

Мэрил принесла им завтрак, и пока они молча ели, Деннис разрабатывал новую стратегию.

Он решил, что пришло время сменить тактику. Пора доставать большие пистолеты.

Разве мама не говорила ему, что он способен заставить пчелу забыть о меде?

Идея очаровать Бетси Степпл показалась ему необыкновенно заманчивой: он не только хорошенько проучит эту маленькую воровку, но и заставит ее вернуть ему перо.

Он проглотил последний кусочек сосиски, положил нож и вилку на тарелку и вытер салфеткой рот.

Поймав на себе ее осторожный, беглый взгляд, он улыбнулся.

Бетси почувствовала свинцовую тяжесть в груди.

Деннис смотрел прямо на нее: на его губах играла нежная, чувственная улыбка, очерченная в уголках губ тонкими полукруглыми складочками.

Берегись, предупредил ее голос разума, эта улыбочка разбила немало женских сердец.

Разве ей мало того, что в компании того, другого Денниса, она едва способна сдержать поток самых безрассудных желаний? А второй Деннис намного опаснее. Он состоит из плоти и крови, и его она чувствует кожей.

Дух Денниса тоже полон мужской силы, но его душевность и человечность возвышаются над всеми остальными его качествами.

Беги, молча крикнула она себе. Но ноги не слушались ее. Она продолжала сидеть, как птичка, загипнотизированная взглядом кобры.

— Ты уже была в форте, — говорил он, не спуская с нее глаз. — Как насчет того, чтобы съездить...

Тут, словно молния, ее пронзило подозрение, которое и помогло ей выйти из оцепенения.

— Откуда ты знаешь, что я была в форте?

Лицо Денниса вмиг стало непроницаемым:

— Ну, само собой, догадался. Ты здесь уже несколько дней. Большинство туристов первым делом отправляются туда, если они раньше там не были. Это интересное место.

— Я знаю. Я была там. — Она неохотно ответила на его вопрошающий взгляд.

— А хочешь, я покажу тебе нечто загадочное? — таинственным и вкрадчивым голосом проговорил он. — Я могу показать тебе то, что большинство туристов не замечают.

Он заинтриговал ее, но она быстро опомнилась. Она знала, когда опасность улыбалась ей.

— Извини, — сказала она, — но у меня другие планы.

Она спросит об этом загадочном месте у другого Денниса, с которым ей легче поладить.

— Для этого тебе нужно будет проникнуть на чужую территорию. Твой друг не сможет провести тебя туда, — сказал он, будто прочитал ее мысли.

— Какой друг? — спросила она.

— Твой сосед по комнате. Тот, кому ты таскаешь завтраки каждое утро.

О Боже! Может, сказать ему, что ее сосед — он сам?

— Ну, он не совсем мой друг...

— Он?

Деннис поднял бровь.

Бетси покраснела.

— Ну... он не то, что ты думаешь. Я имею в виду, он просто друг. Не друг, но... он... ты... он — просто сосед по комнате, что ли.

— Что ли, — с издевкой повторил он.

Но с нее было довольно. Она беспомощно пыталась объяснить то, что не понимали даже те, кто самым непосредственным образом был к этому причастен.

Более того, это не ее проблема. Через пару дней она уедет в Менсфилд, и пусть тогда Деннис заводит себе другую соседку по комнате. Или не заводит.

Пусть этот, второй Деннис тогда строит соблазнительные глазки и чарующие улыбки какой-нибудь другой туристочке, попавшейся ему на пути. Или не строит.

Если этот упрямец — эти два упрямца — не хотят поладить с собой, черт с ними. Она — вне игры.

Она встала из-за стола.

— Спасибо за приглашение, но я уверена, что у тебя и так по горло дел на сегодняшнее утро. Банк, офис, агентство по недвижимости или еще что-нибудь.

Она вынула из кошелька несколько мелких бумажек и оставила на столе свою долю чаевых для Мэрил. Потом улыбнулась ковбою, который продолжал сидеть и хмуриться.

— Удачи тебе с твоим ранчо, — вежливо добавила она. — Надеюсь, все будет хорошо. Привет Джорджу.

Она поклялась себе, выходя из ресторана, что завтра будет завтракать в другом месте.

Это в том случае, если она останется здесь до завтра. Ей ничего не мешает вернуться в Менсфилд раньше намеченного времени. Она ехала сюда с надеждой отвлечься от всего и отдохнуть, а сама влипла в историю.

Она вздохнула. Эх, была бы она умной, она отдала бы Деннису перо, торчащее из ее кармана, и проблема была бы исчерпана. Ведь насколько она поняла, ему, в конце концов, нужно было только перо. Шляпа была только предлогом.

Но разве она когда-нибудь была умной? И все же ей так хотелось сохранить это перышко для себя...

— Я снова сегодня завтракала с тобой, — сказала она Деннису, как только вошла в комнату.

Он только что вышел из ванной, голый по пояс, с полотенцем на шее...

Да, ей действительно пора сматываться домой.

— Не может быть, малышка, потому что я умираю с голоду.

Бетси явно была не в настроении.

— Не ври. Ты только что поел, — резко сказала она. — Ты проглотил такое количество еды, что мог бы спокойно уложить на лопатки борца сумо.